BestLightNovel.com

The American Indians Part 21

The American Indians - BestLightNovel.com

You’re reading novel The American Indians Part 21 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

It was remarked in some of our publications a few years ago, that no unequivocal remains of the Red men had yet been discovered in the earth, below the most recent strata of soil, excepting cases in which they had been buried in graves, &c. Perhaps later observations may furnish evidence of the longer presence of that race on our continent than such a statement countenances.

One of the most interesting objects of enquiry, with some antiquaries, is whether there are any ancient indications of Alphabetical writing in our continent. A small stone found in the Grave-Creek Mound, and others of a more doubtful character, are quite sufficient to awaken interest and stimulate enquiry.

A few specimens of rude sculpture and drawing have been found in different parts of the U. States; and sh.e.l.ls, ornaments, &c., evidently brought from great distances. There may be others, known to individuals, of which antiquaries are not aware. After perusing the foregoing pages, it will be easy to realize that all such remains may be worthy of attention. Not only copies should be made and dimensions taken, but descriptions should be written, local information and traditions collected, measures taken to preserve the originals, and some notice given which may reach persons interested in such subjects.

INDIAN MUSIC, SONGS, AND POETRY.

No. I.



The North American tribes have the elements of music and poetry. Their war songs frequently contain flights of the finest heroic sentiment, clothed in poetic imagery. And numbers of the addresses of the speakers, both occasional and public, abound in eloquent and poetic thought. "We would antic.i.p.ate eloquence," observes a modern American writer, "from an Indian. He has animating remembrances--a poetry of language, which exacts rich and apposite metaphorical allusions, even for ordinary conversation--a mind which, like his body, has never been trammelled and mechanized by the formalities of society, and pa.s.sions which, from the very outward restraint imposed upon them, burn more fiercely within."

Yet, it will be found that the records of our literature, scattered as they are, in periodicals and ephemeral publications, rather than in works of professed research, are meagre and barren, on these topics. One of the first things we hear of the Indians, after their discovery, is their p.r.o.neness to singing and dancing. But however characteristic these traits may be, and we think they are eminently so, it has fallen to the lot of but few to put on record specimens, which may be appealed to, as evidences of the current opinion, on these heads. With favourable opportunities of observation among the tribes, we have but to add our testimony to the difficulties of making collections in these departments, which shall not compromit the intellectual character of the tribes, whose efforts are always oral, and very commonly extemporaneous.

These difficulties arise from the want of suitable interpreters, the remoteness of the points at which observations must be made, the heavy demands made upon hours of leisure or business by such inquiries, and the inconvenience of making notes and detailed memoranda on the spot.

The little that it is in our power to offer, will therefore be submitted as contributions to an inquiry which is quite in its infancy, and rather with the hope of exciting others to future labours, than of gratifying, to any extent, an enlightened curiosity on the subject.

Dancing is both an amus.e.m.e.nt and a religious observance, among the American Indians, and is known to const.i.tute one of the most wide spread traits in their manners and customs. It is accompanied, in all cases, with singing, and, omitting a few cases, with the beating of time on instruments. Tribes the most diverse in language, and situated at the greatest distances apart, concur in this. It is believed to be the ordinary mode of expressing intense pa.s.sion, or feeling on any subject, and it is a custom which has been persevered in, with the least variation, through all the phases of their history, and probably exists among the remote tribes, precisely at this time, as it did in the era of Columbus. It is observed to be the last thing abandoned by bands and individuals, in their progress to civilization and Christianity. So true is this, that it may be regarded as one of the best practical proofs of their advance, to find the native instruments and music thrown by, and the custom abandoned.

Every one has heard of the war dance, the medicine dance, the wabeno dance, the dance of honour (generally called the begging dance,) and various others, each of which has its appropriate movements, its air, and its words. There is no feast, and no religious ceremony, among them, which is not attended with dancing and songs. Thanks are thus expressed for success in hunting, for triumphs in war, and for ordinary providential cares. Public opinion is called to pressing objects by a dance, at which addresses are made, and in fact, moral instructions and advice are given to the young, in the course of their being a.s.sembled at social feasts and dances. Dancing is indeed the common resource, whenever the ma.s.s of Indian mind is to be acted on. And it thus stands viewed in its necessary connection with the songs and addresses, in the room of the press, the newspaper, and the periodical. The priests and prophets have, more than any other cla.s.s, cultivated their national songs and dances, and may be regarded as the skalds and poets of the tribes. They are generally the composers of the songs, and the leaders in the dance and ceremonies, and it is found, that their memories are the best stored, not only with the sacred songs and chants, but also with the traditions, and general lore of the tribes.

Dancing is thus interwoven throughout the whole texture of Indian society, so that there is scarcely an event important or trivial, private or public, which is not connected, more or less intimately, with this rite. The instances where singing is adopted, without dancing, are nearly confined to occurrences of a domestic character. Among these, are wails for the dead, and love songs of a simple and plaintive character.

Maternal affection evinces itself, by singing words, to a cheerful air, over the slumbers of the child, which, being suspended in a kind of cradle receives, at the same time a vibratory motion. Children have likewise certain chants, which they utter in the evenings, while playing around the lodge door, or at other seasons of youthful hilarity. Some of the Indian fables are in the shape of duets, and the songs introduced in narrating their fict.i.tious tales, are always sung in the recital.

Their instruments of music are few and simple. The only wind instrument existing among them is the Pibbegwon, a kind of flute, resembling in simplicity the Arcadian pipe. It is commonly made of two semi-cylindrical pieces of cedar, united with fish glue, and having a snake skin, in a wet state, drawn tightly over it, to prevent its cracking. The holes are eight in number, and are perforated by means of a bit of heated iron. It is blown like the flagolet, and has a similar orifice or mouth piece.

The TAYWA'EGUN, (struck-sound-instrument,) is a tamborine, or one-headed drum, and is made by adjusting a skin to one end of the section of a moderate sized hollow tree. When a heavier sound is required, a tree of larger circ.u.mference is chosen, and both ends closed with skins. The latter is called MITTIGWUKEEK, i.e. Wood-Kettle-Drum, and is appropriately used in religious ceremonies, but is not, perhaps, confined to this occasion.

To these may be added a fourth instrument, called the Sh.e.s.h.eGWON, or Rattle, which is constructed in various ways, according to the purpose or means of the maker. Sometimes it is made of animal bladder, from which the name is derived, sometimes of a wild gourd; in others, by attaching the dried hoofs of the deer to a stick. This instrument is employed both to mark time, and to produce variety in sound.

ORAL COMPOSITION.

Common as the Indian songs are, it is found to be no ordinary acquisition to obtain accurate specimens of them. Even after the difficulties of the notation have been accomplished, it is not easy to satisfy the requisitions of a correct taste and judgment, in their exhibition. There is always a lingering fear of misapprehension, or misconception, on the part of the interpreter--or of some things being withheld by the never sleeping suspicion, or the superst.i.tious fear of disclosure, on the part of the Indian. To these must be added, the idiomatic and imaginative peculiarities of this species of wild composition--so very different from every notion of English versification. In the first place there is no unity of theme, or plot, unless it be that the subject, war for instance, is kept in the singer's mind. In the next place both the narration and the description, when introduced, is very imperfect, broken, or disjointed. Prominent ideas flash out, and are dropped. These are often most striking and beautiful, but we wait in vain for any sequence. A brief allusion--a s.h.i.+ning symbol, a burst of feeling or pa.s.sion, a fine sentiment, or a bold a.s.sertion, come in as so many independent parts, and there is but little in the composition to indicate the leading theme which is, as it were, kept in mental reserve, by the singer. Popular, or favourite expressions are often repeated, often transposed, and often exhibited with some new shade of meaning. The structure and flexibility of the language is highly favourable to this kind of wild improvisation. But it is difficult to translate, and next to impossible to preserve its spirit.

Two languages more unlike in all their leading characteristics, than the English and the Indian were never brought into contact. The one monosyllabic, and nearly without inflections--the other polysyllabic, polysynthetic and so full of inflections of every imaginative kind, as to be completely transpositive--the one from the north of Europe, the other, probably, from Central Asia, it would seem that these families of the human race, had not wandered wider apart, in their location, than they have in the sounds of their language, the accidence of their grammar and the definition of their words. So that to find equivalent single words in translation, appears often as hopeless as the quadrature of the circle.

The great store-house of Indian imagery is the heavens. The clouds, the planets, the sun, and moon, the phenomena of lightning, thunder, electricity, aerial sounds, electric or atmospheric, and the endless variety produced in the heavens by light and shade, and by elemental action,--these const.i.tute the fruitful themes of allusion in their songs and poetic chants. But they are mere allusions, or broken description, like touches on the canva.s.s, without being united to produce a perfect object. The strokes may be those of a master, and the colouring exquisite; but without the art to draw, or the skill to connect, it will still remain but a shapeless ma.s.s.

In war excursions great attention is paid to the flight of birds, particularly those of the carnivorous species, which are deemed typical of war and bravery, and their wing and tail feathers are appropriated as marks of honor, by the successful warrior. When the minds of a war party have been roused up to the subject, and they are prepared to give utterance to their feelings by singing and dancing, they are naturally led to appeal to the agency of this cla.s.s of birds. Hence the frequent allusions to them, in their songs. The following stanza is made up of expressions brought into connection, from different fragments, but expresses no more than the native sentiments:

The eagles scream on high, They whet their forked beaks, Raise--raise the battle cry, 'Tis fame our leader seeks.

Generally the expressions are of an exalted and poetic character, but the remark before made of their efforts in song, being discontinuous and abrupt, apply with peculiar force to the war songs. To speak of a brave man--of a battle--or the scene of a battle, or of the hovering of birds of prey above it, appears sufficient to bring up to the warrior's mind, all the details consequent on personal bravery or heroic achievement. It would naturally be expected, that they should delight to dwell on scenes of carnage and blood: but however this may be, all such details are omitted or suppressed in their war songs, which only excite ideas of n.o.ble daring.

The birds of the brave take a flight round the sky, They cross the enemy's line, Full happy am I--that my body should fall, Where brave men love to die.

[Ill.u.s.tration: _Savony & Major Lith._ _117 Fulton St. New York._

PO-CA-HON-TAS.]

Very little effort in the collocation and expansion of some of their sentiments, would impart to these bold and unfettered rhapsodies, an attractive form, among polished war songs.

The strain in which these measures are sung, is generally slow and grave in its commencement and progress, and terminates in the highest note.

While the words admit of change, and are marked by all the fluctuation of extempore composition, the air and the chorus appear to be permanent, consisting not only of a graduated succession of fixed sounds, but, always exact in their enunciation, their quant.i.ty, and their wild and startling musical expression. It has always appeared to me that the Indian music is marked by a nationality, above many other traits, and it is a subject inviting future attention. It is certain that the Indian ear is exact in noting musical sounds, and in marking and beating time.

But little observation at their dances, will be sufficient to establish this fact. Nor is it less certain, by attention to the philology of their language, that they are exact in their laws of euphony, and syllabical quant.i.ty. How this remark may consist with the use of unmeasured and fluctuating poetry in their songs, it may require studied attention to answer. It is to be observed, however, that these songs are rather _recited_, or _chanted_, than sung. Increments of the chorus are not unfrequently interspersed, in the body of the line, which would otherwise appear deficient in quant.i.ty; and perhaps rules of metre may be found, by subsequent research, which are not obvious, or have been concealed by the scantiness of the materials, on this head, which have been examined. To determine the airs and choruses and the character of the music, will prove one of the greatest facilities to this inquiry.

Most of the graver pieces, which have been written out, are arranged in metres of sixes, sevens, and eights. The lighter chants are in threes or fours, and consist of iambics and trochees irregularly. Those who have translated hymns into the various languages, have followed the English metres, not always without the necessity of elision, or employing constrained or crampt modes of expression. A worse system could not have been adopted to show Indian sentiment. The music in all these cases has been like fetters to the free, wild thoughts of the native singer. As a general criticism upon these translations, it may be remarked that they are often far from being literal, and often omit parts of the original.

On the other hand, by throwing away adjectives, in a great degree, and dropping all incidental or side thoughts, and confining the Indian to the leading thought or sentiment, they are, sometimes, rendered more simple, appropriate, and effective. Finally, whatever cultivated minds among the Indians, or their descendants may have done, it is quite evident to me, from the attention I have been able to give the subject, that the native compositions were without metre. The natives appear to have sung a sufficient number of syllables to comply with the air, and effected the necessary pauses, for sense or sound, by either slurring over, and thus shortening, or by throwing in floating particles of the language, to eke out the quant.i.ty, taken either from the chorus, or from the general auxiliary forms of the vocabulary.

Rhyme is permitted by the similarity of the sounds from which the vocabulary is formed, but the structure of the language does not appear to admit of its being successfully developed in this manner. Its forms are too c.u.mbrous for regularly recurring expressions, subjected at once to the laws of metre and rhyme. The instances of rhyme that have been observed in the native songs are few, and appear to be the result of the fortuitous positions of words, rather than of art. The following juvenile see-saw is one of the most perfect specimens noticed, being exact in both particulars:

Ne osh im aun Ne way be naun.

These are expressions uttered on sliding a carved stick down snow banks, or over a glazed surface of ice, in the appropriate season; and they may be rendered with nearly literal exactness, thus:

My sliding stick I send quick--quick.

Not less accurate in the rhyme, but at lines of six and eight feet, which might perhaps be exhibited unbroken, is the following couplet of a war song:

Au pit she Mon e tog Ne mud wa wa wau we ne gog.

The Spirit on high, Repeats my warlike name.

In the translation of hymns, made during the modern period of missionary effort, there has been no general attempt to secure rhyme; and as these translations are generally due to educated natives, under the inspection and with the critical aid of the missionary, they have evinced a true conception of the genius of the language, by the omission of this accident. Eliot, who translated the psalms of David into the Ma.s.sachusetts language, which were first printed in 1661, appears to have deemed it important enough to aim at its attainment: but an examination of the work, now before us, gives but little encouragement to others to follow his example, at least while the languages remain in their present rude and uncultivated state. The following is the XXIII Psalm from this version:

1. Mar teag nukquenaabikoo shepse nanaauk G.o.d.

Nussepsinwahik ashkoshqut nuttinuk ohtopaG.o.d

2. Nagum nukketeahog kounoh wutomohkinuh wonk Nutuss [8]unuk ut sampoi may newutch [8]wesnonk.

3. Wutonkauhtamut pomushaon mupp[8]onk [8]nauhkoe Woskehettuonk mo nukqueh tam[8]

newutch k[8]wetomah:

4. Kuppogkomunk kutanwohon nish n[8]nenehikquog K[8]noch[8] hkah anquabhett.i.t wame nummatwomog

5. Kussussequnum nuppuhkuk weetepummee nashpea Wonk woi G.o.d n[8]tallamwaitch pomponetupohs hau

6. [8]niyeuonk monaneteonk nutasukkonkqunash Tohsohke pomantam wekit G.o.d michem nuttain pish[20].

[20] Eliot employed the figure 8, set horizontally, to express a peculiar sound. Otherwise he used the English alphabet in its ordinary powers.

[Transcriber's Note: As indicated in the footnote above, the original text displayed the infinity symbol in place of a unique vowel sound. In the text transcription of this book, the infinity symbol is represented as the numeral eight within brackets: [8].]

This appears to have been rendered from the version of the psalms appended to an old edition of King James' Bible of 1611, and not from the versification of Watts. By comparing it with this, as exhibited below, there will be found the same metre, eights and sixes, the same syllabical quant.i.ty, (if the notation be rightly conceived,) and the same coincidence of rhyme at the second and fourth lines of each verse; although it required an additional verse to express the entire psalm. It could therefore be sung to the ordinary tunes in use in Eliot's time, and, taken in connection with his entire version, including the Old and New Testament, evinces a degree of patient a.s.siduity on the part of that eminent missionary, which is truly astonis.h.i.+ng:

The Lord is my shepherd, I'll not want; 2. He makes me down to lie In pastures green: he leadeth me the quiet waters by.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The American Indians Part 21 summary

You're reading The American Indians. This manga has been translated by Updating. Author(s): Henry Rowe Schoolcraft. Already has 538 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com