BestLightNovel.com

Sign Language Among North American Indians Compared With That Among Other Peoples Part 3

Sign Language Among North American Indians Compared With That Among Other Peoples - BestLightNovel.com

You’re reading novel Sign Language Among North American Indians Compared With That Among Other Peoples Part 3 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[Ill.u.s.tration: Fig. 74.]

No allusion to the bibliography of gesture speech, however slight, should close without including the works of Mgr. D. De Haerne, who has, as a member of the Belgian Chamber of Representatives, in addition to his rank in the Roman Catholic Church, been active in promoting the cause of education in general, and especially that of the deaf and dumb. His admirable treatise _The Natural Language of Signs_ has been translated and is accessible to American readers in the _American Annals of the Deaf and Dumb_, 1875. In that valuable serial, conducted by Prof. E.A. FAY, of the National Deaf Mute College at Was.h.i.+ngton, and now in its twenty-sixth volume, a large amount of the current literature on the subject indicated by its t.i.tle can be found.

[Ill.u.s.tration: Fig. 75.]

MODERN USE OF GESTURE SPEECH.

Dr. TYLOR says (_Early History of Mankind_, 44): "We cannot lay down as a rule that gesticulation decreases as civilization advances, and say, for instance, that a Southern Frenchman, because his talk is ill.u.s.trated with gestures as a book with pictures, is less civilized than a German or Englishman." This is true, and yet it is almost impossible for persons not accustomed to gestures to observe them without a.s.sociating the idea of low culture. Thus in Mr. Darwin's summing up of those characteristics of the natives of Tierra del Fuego, which rendered it difficult to believe them to be fellow-creatures, he cla.s.ses their "violent gestures" with their filthy and greasy skins, discordant voices, and hideous faces bedaubed with paint. This description is quoted by the Duke of Argyle in his _Unity of Nature_ in approval of those characteristics as evidence, of the lowest condition of humanity.

Whether or not the power of the visible gesture relative to, and its influence upon the words of modern oral speech are in inverse proportion to the general culture, it seems established that they do not bear that or any constant proportion to the development of the several languages with which gesture is still more or less a.s.sociated.

The statement has frequently been made that gesture is yet to some highly-advanced languages a necessary modifying factor, and that only when a language has become so artificial as to be completely expressible in written signs--indeed, has been remodeled through their long familiar use--can the bodily signs be wholly dispensed with. The evidence for this statement is now doubted, and it is safer to affirm that a common use of gesture depends more upon the sociologic conditions of the speakers than upon the degree of copiousness of their oral speech.

USE BY OTHER PEOPLES THAN NORTH AMERICAN INDIANS.

The nearest approach to a general rule which it is now proposed to hazard is that where people speaking precisely the same dialect are not numerous, and are thrown into constant contact on equal terms with others of differing dialects and languages, gesture is necessarily resorted to for converse with the latter, and remains for an indefinite time as a habit or accomplishment among themselves, while large bodies enjoying common speech, and either isolated from foreigners, or, when in contact with them, so dominant as to compel the learning and adoption of their own tongue, become impa.s.sive in its delivery. The ungesturing English, long insular, and now rulers when spread over continents, may be compared with the profusely gesticulating Italians dwelling in a maze of dialects and subject for centuries either to foreign rule or to the influx of strangers on whom they depended. So common is the use of gestures in Italy, especially among the lower and uneducated cla.s.ses, that utterance without them seems to be nearly impossible. The driver or boatman will often, on being addressed, involuntarily drop the reins or oars, at the risk of a serious accident, to respond with his arms and fingers in accompaniment of his tongue. Nor is the habit confined to the uneducated. King Ferdinand returning to Naples after the revolt of 1821, and finding that the boisterous mult.i.tude would not allow his voice to be heard, resorted successfully to a royal address in signs, giving reproaches, threats, admonitions, pardon, and dismissal, to the entire satisfaction of the a.s.sembled lazzaroni. The medium, though probably not the precise manner of its employment, recalls Lucan's account of the quieting of an older tumult--

tumultum Composuit vultu, dextraque silentia fecit.

This rivalry of Punch would, in London, have occasioned measureless ridicule and disgust. The difference in what is vaguely styled temperament does not wholly explain the contrast between the two peoples, for the performance was creditable both to the readiness of the King in an emergency and to the aptness of his people, the main distinction being that in Italy there was in 1821, and still is, a recognized and cultivated language of signs long disused in Great Britain. In seeking to account for this it will be remembered that the Italians have a more direct descent from the people who, as has been above shown, in cla.s.sic times so long and lovingly cultivated gesture as a system. They have also had more generally before their eyes the artistic relics in which gestures have been preserved.

It is a curious fact that some English writers, notably Addison (_Spectator_, 407), have contended that it does not suit the genius of that nation to use gestures even in public speaking, against which doctrine Austin vigorously remonstrates. He says: "There may possibly be nations whose livelier feelings incline them more to gesticulation than is common among us, as there are also countries in which plants of excellent use to man grow spontaneously; these, by care and culture, are found to thrive also in colder countries."

It is in general to be remarked that as the number of dialects in any district decreases so will the gestures, though doubtless there is also weight in the fact not merely that a language has been reduced to and modified by writing, but that people who are accustomed generally to read and write, as are the English and Germans, will after a time think and talk as they write, and without the accompaniments still persistent among Hindus, Arabs, and the less literate of European nations.

The fact that in the comparatively small island of Sicily gesture language has been maintained until the present time in a perfection not observed elsewhere in Europe must be considered in connection with the above remark on England's insularity, and it must also be admitted that several languages have prevailed in the latter, still leaving dialects. This apparent similarity of conditions renders the contrast as regards use of gestures more remarkable, yet there are some reasons for their persistence in Sicily which apply with greater force than to Great Britain. The explanation, through mere tradition, is that the common usage of signs dates from the time of Dionysius, the tyrant of Syracuse, who prohibited meetings and conversation among his subjects, under the direst penalties, so that they adopted that expedient to hold communication. It would be more useful to consider the peculiar history of the island. The Sicanians being its aborigines it was colonized by Greeks, who, as the Romans a.s.serted, were still more apt at gesture than themselves. This colonization was also by separate bands of adventurers from several different states of Greece, so that they started with dialects and did not unite in a common or national organization, the separate cities and their territories being governed by oligarchies or tyrants frequently at war with each other, until, in the fifth century B.C., the Carthaginians began to contribute a new admixture of language and blood, followed by Roman, Vandal, Gothic, Herulian, Arab, and Norman subjugation. Thus some of the conditions above suggested have existed in this case, but, whatever the explanation, the accounts given by travelers of the extent to which the language of signs has been used even during the present generation are so marvelous as to deserve quotation. The one selected is from the pen of Alexandre Dumas, who, it is to be hoped, did not carry his genius for romance into a professedly sober account of travel:

"In the intervals of the acts of the opera I saw lively conversations carried on between the orchestra and the boxes. Arami, in particular, recognized a friend whom he had not seen for three years, and who related to him, by means of his eyes and his hands, what, to judge by the eager gestures of my companion, must have been matters of great interest. The conversation ended, I asked him if I might know without impropriety what was the intelligence which had seemed to interest him so deeply. 'O, yes,' he replied, 'that person is one of my good friends, who has been away from Palermo for three years, and he has been telling me that he was married at Naples; then traveled with his wife in Austria and in France; there his wife gave birth to a daughter, whom he had the misfortune to lose; he arrived by steamboat yesterday, but his wife had suffered so much from sea-sickness that she kept her bed, and he came alone to the play.' 'My dear friend,'

said I to Arami, 'if you would have me believe you, you must grant me a favor.' 'What is it?' said he. 'It is, that you do not leave me during the evening, so that I may be sure you give no instructions to your friend, and when we join him, that you ask him to repeat aloud what he said to you by signs.' 'That I will,' said Arami. The curtain then rose; the second act of Norma was played; the curtain falling, and the actors being recalled, as usual, we went to the side-room, where we met the traveler. 'My dear friend,' said Arami, 'I did not perfectly comprehend what you wanted to tell me; be so good as to repeat it.' The traveler repeated the story word for word, and without varying a syllable from the translation, which Arami had made of his signs; it was marvelous indeed.

"Six weeks after this, I saw a second example of this faculty of mute communication. This was at Naples. I was walking with a young man of Syracuse. We pa.s.sed by a sentinel. The soldier and my companion exchanged two or three grimaces, which at another time I should not even have noticed, but the instances I had before seen led me to give attention. 'Poor fellow,' sighed my companion. 'What did he say to you?' I asked. 'Well,' said he, 'I thought that I recognized him as a Sicilian, and I learned from him, as we pa.s.sed, from what place he came; he said he was from Syracuse, and that he knew me well. Then I asked him how he liked the Neapolitan service; he said he did not like it at all, and if his officers did not treat him better he should certainly finish by deserting. I then signified to him that if he ever should be reduced to that extremity, he might rely upon me, and that I would aid him all in my power. The poor fellow thanked me with all his heart, and I have no doubt that one day or other I shall see him come.' Three days after, I was at the quarters of my Syracusan friend, when he was told that a man asked to see him who would not give his name; he went out and left me nearly ten minutes. 'Well,' said he, on returning, 'just as I said.' 'What?' said I. 'That the poor fellow would desert.'"

After this there is an excuse for believing the tradition that the revolt called "the Sicilian Vespers," in 1282, was arranged throughout the island without the use of a syllable, and even the day and hour for the ma.s.sacre of the obnoxious foreigners fixed upon by signs only.

Indeed, the popular story goes so far as to a.s.sert that all this was done by facial expression, without even manual signs.

NEAPOLITAN SIGNS.

It is fortunately possible to produce some ill.u.s.trations of the modern Neapolitan sign language traced from the plates of De Jorio, with translations, somewhat condensed, of his descriptions and remarks.

[Ill.u.s.tration: Fig. 76.--Neapolitan public letter-writer and clients.]

[Ill.u.s.tration: Fig. 77.]

In Fig. 76 an ambulant secretary or public writer is seated at his little table, on which are the meager tools of his trade. He wears spectacles in token that he has read and written much, and has one seat at his side to accommodate his customers. On this is seated a married woman who asks him to write a letter to her absent husband.

The secretary, not being told what to write about, without surprise, but somewhat amused, raises his left hand with the ends of the thumb and finger joined, the other fingers naturally open, a common sign for _inquiry_. "What shall the letter be about?" The wife, not being ready of speech, to rid herself of the embarra.s.sment, resorts to the mimic art, and, without opening her mouth, tells with simple gestures all that is in her mind. Bringing her right hand to her heart, with a corresponding glance of the eyes she shows that the theme is to be _love_. For emphasis also she curves the whole upper part of her body towards him, to exhibit the intensity of her pa.s.sion. To complete the mimic story, she makes with her left hand the sign of _asking_ for something, which has been above described (see page 291). The letter, then, is to a.s.sure her husband of her love and to beg him to return it with corresponding affection. The other woman, perhaps her sister, who has understood the whole direction, regards the request as silly and fruitless and is much disgusted. Being on her feet, she takes a step toward the wife, who she thinks is unadvised, and raises her left hand with a sign of disapprobation. This position of the hand is described in full as open, raised high, and oscillated from right to left.

Several of the Indian signs have the same idea of oscillation of the hand raised, often near the head, to express _folly, fool_. She clearly says, "What a thing to ask! what a fool you are!" and at the same time makes with the right hand the sign of _money_. This is made by the extremities of the thumb and index rapidly rubbed against each other, and is shown more clearly in Fig. 77. It is taken from the handling and counting of coin. This may be compared with an Indian sign, see Fig. 115, page 344.

So the sister is clearly disapproving with her left hand and with her right giving good counsel, as if to say, in the combination, "What a fool you are to ask for his love; you had better ask him to send you some money."

[Ill.u.s.tration: Fig. 78.--Neapolitan hot-corn vender.]

[Ill.u.s.tration: Fig. 79.]

[Ill.u.s.tration: Fig. 80.]

In Naples, as in American cities, boiled ears of green corn are vended with much outcry. Fig. 78 shows a boy who is attracted by the local cry "_Pollanch.e.l.le tenerelle!_" and seeing the sweet golden ears still boiling in the kettle from which steams forth fragrance, has an ardent desire to taste the same, but is without a _soldo_. He tries begging.

His right open hand is advanced toward the desired object with the sign of _asking_ or _begging_, and he also raises his left forefinger to indicate the number one--"Pretty girl, please only give me one!"

The pretty girl is by no means cajoled, and while her left hand holds the ladle ready to use if he dares to touch her merchandise, she replies by gesture "_Te voglio da no cuorno!_" freely translated, "I'll give you one _in a horn!_" This gesture is drawn, with clearer outline in Fig. 79, and has many significations, according to the subject-matter and context, and also as applied to different parts of the body. Applied to the head it has allusion, descending from high antiquity, to a marital misfortune which was probably common in prehistoric times as well as the present. It is also often used as an amulet against the _jettatura_ or evil eye, and misfortune in general, and directed toward another person is a prayerful wish for his or her preservation from evil. This use is ancient, as is shown on medals and statues, and is supposed by some to refer to the horns of animals slaughtered in sacrifice. The position of the fingers, Fig. 80, is also given as one of Quintilian's oratorical gestures by the words "_Duo quoque medii sub pollicem veniunt_," and is said by him to be vehement and connected with reproach or argument. In the present case, as a response to an impertinent or disagreeable pet.i.tion, it simply means, "instead of giving what you ask, I will give you nothing but what is vile and useless, as horns are."

Fig. 81 tells a story which is substantially the foundation of the slender plot of most modern scenic pantomimes preliminary to the bursting forth from their chrysalides of Harlequin, Columbine, Pantaloon, and company. A young girl, with the consent of her parents, has for some time promised her hand to an honest youth. The old mother, in despite of her word, has taken a caprice to give her daughter to another suitor. The father, though much under the sway of his spouse, is in his heart desirous to keep his engagement, and has called in the notary to draw the contract. At this moment the scene begins, the actors of which, for greater perspicuity and brevity, may be provided with stage names as follows:

Cecca, diminutive for Francisca, the mother of-- Nanella, diminutive of Antoniella, the betrothed of-- Peppino, diminutive of Peppe, which is diminutive of Giuseppe.

Pasquale, husband of Cecca and father of Nanella.

Tonno, diminutive of Antonio, favored by Cecca.

D. Alfonso, notary.

[Ill.u.s.tration: Fig. 81.--Disturbance at signing of Neapolitan marriage contract.]

[Ill.u.s.tration: Fig. 82.]

Cecca tries to pick a quarrel with Peppino, and declares that the contract shall not be signed. He reminds her of her promise, and accuses her of breach of faith. In her pa.s.sion she calls on her daughter to repudiate her lover, and casting her arms around her, commands her to make the sign of breaking off friends.h.i.+p--"_scocchiare_"--which, she has herself made to Peppino, and which consists in extending the hand with the joined ends of finger and thumb before described, see Fig. 66, and then separating them, thus breaking the union. This the latter reluctantly pretends to do with one hand, yet with the other, which is concealed from her irate mother's sight, shows her constancy by continuing with emphatic pressure the sign of _love_. According to the gesture vocabulary, on the sign _scocchiare_ being made to a person who is willing to accept the breach of former affection, he replies in the same manner, or still more forcibly by inserting the index of the other hand between the index and thumb of the first, thus showing the separation by the presence of a material obstacle. Simply refraining from holding out the hand in any responsive gesture is sufficient to indicate that the breach is not accepted, but that the party addressed desires to continue in friends.h.i.+p instead of resolving into enmity. This weak and inactive negative, however, does not suit Peppino's vivacity, who, placing his left hand on his bosom, makes, with his right, one of the signs for emphatic negation. This consists of the palm turned to the person addressed with the index somewhat extended and separated from the other fingers, the whole hand being oscillated from right to left.

This gesture appears on ancient Greek vases, and is compound, the index being demonstrative and the negation shown by the horizontal oscillation, the whole being translatable as, "That thing I want not, won't have, reject." The sign is virtually the same as that made by Arapaho and Cheyenne Indians (see EXTRACTS FROM DICTIONARY, page 440, _infra_.). The conception of oscillation to show negation also appears with different execution in the sign of the Jicarilla Apaches and the Pai-Utes, Fig. 82. The same sign is reported from j.a.pan, in the same sense.

[Ill.u.s.tration: Fig. 83.--Coming home of Neapolitan bride.]

Tonno, in hopes that the quarrel is definitive, to do his part in stopping the ceremony, proceeds to blow out the three lighted candles, which are an important traditional feature of the rite. The good old man Pasquale, with his hands extended, raised in surprised displeasure and directed toward the insolent youth, stops his attempt. The veteran notary, familiar with such quarrels in his experience, smiles at this one, and, continuing in his quiet att.i.tude, extends his right hand placidly to Peppino with the sign of _adagio_, before described, see Fig. 68, advising him not to get excited, but to persist quietly, and all would be well.

Fig. 83 portrays the first entrance of a bride to her husband's house. She comes in with a tender and languid mien, her pendent arms indicating soft yielding, and the right hand loosely holds a handkerchief, ready to apply in case of overpowering emotion. She is, or feigns to be, so timid and embarra.s.sed as to require support by the arm of a friend who introduces her. She is followed by a male friend of the family, whose joyful face is turned toward supposed by-standers, right hand pointing to the new acquisition, while with his left he makes the sign of horns before described, see Fig. 79, which in this connection is to wish prosperity and avert misfortune, and is equivalent to the words in the Neapolitan dialect, "_Mal'uocchie non nce pozzano_"--may evil eyes never have power over her.

[Ill.u.s.tration: Fig. 84.]

The female confidant, who supports and guides her embarra.s.sed friend with her right arm, brings her left hand into the sign of _beautiful_--"See what a beauty she is!" This sign is made by the thumb and index open and severally lightly touching each side of the lower cheek, the other fingers open. It is given on a larger scale and slightly varied in Fig. 84, evidently referring to a fat and rounded visage. Almost the same sign is made by the Ojibwas of Lake Superior, and a mere variant of it is made by the Dakotas--stroking the cheeks alternately down to the tip of the chin with the palm or surface of the extended fingers.

[Ill.u.s.tration: Fig. 85.]

The mother-in-law greets the bride by making the sign _mano in fica_ with her right hand. This sign, made with the hand clenched and the point of the thumb between and projecting beyond the fore and middle fingers, is more distinctly shown in Fig. 85. It has a very ancient origin, being found on Greek antiques that have escaped the destruction of time, more particularly in bronzes, and undoubtedly refers to the _pudendum muliebre_. It is used offensively and ironically, but also--which is doubtless the case in this instance--as an invocation or prayer against evil, being more forcible than the horn-shaped gesture before described. With this sign the Indian sign for _female_, see Fig. 132, page 357, _infra_, may be compared.

The mother-in-law also places her left hand hollowed in front of her abdomen, drawing with it her gown slightly forward, thereby making a pantomimic representation of the state in which "women wish to be who love their lords"; the idea being plainly an expressed hope that the household will be blessed with a new generation.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Sign Language Among North American Indians Compared With That Among Other Peoples Part 3 summary

You're reading Sign Language Among North American Indians Compared With That Among Other Peoples. This manga has been translated by Updating. Author(s): Garrick Mallery. Already has 638 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com