BestLightNovel.com

The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba Part 13

The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba Part 13 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The company are amazed. Who could have been guilty of the treacherous act? and how and when was it performed?

Presently one of the party rises and feigns impatience for his departure. He smiles, and all declare that he was the culprit.

Subsequently, this individual leads the waiter into a dark corner of the cafe, where accounts are squared; by which we know that before the refreshments were ordered he had arranged with the garden about payment.

'Nada, chicos!' observes the successful payee, as we quit the cafe, 'otra dia tocara a ustedes.' (Never mind, my boys! it will be your turn another day.)

CHAPTER XVI.

AT A CUBAN BALL.

The Philharmonic and its Members--A Street Audience--The Guests--Engaging Partners--'La Carabina'--'La Danza Criolla'--Dance Music--Refreshments--A Pretty Partner--A Night with Cuban Gamblers--Spanish Cards--An Old Hand--'Temblores!'

The saloons of the Philharmonic are well suited for dancing as well as for other purposes. The s.p.a.cious apartments are entered by enormous doors, and those which are set apart for the use of the dancers are separated one from the other by narrow slips of wall. The heat, generated by the gas, finds an easy egress through the open doors and unglazed windows, and by these means the ventilation within is only surpa.s.sed by the open air. A balcony--resembling part of a s.h.i.+p's upper-deck--occupies the entire breadth of the building, and it affords an excellent promenade and lounge in the intervals of dancing. The street is crowded with a mixed audience, composed of coloured people and of whites in mourning, for whose accommodation chairs of all kinds are brought from their houses in the neighbourhood. The interior of the Philharmonic is perfectly visible to these spectators of the pavement, who, consequently, watch the proceedings within, as they would watch an entertainment at the theatre.

The ladies of the ball are attired in simple muslin dresses of the grenadine, the tarlatan, or the tulle kind; but no rule is observed with regard to the cut or shape of their costume. She whom nature has endowed with a comely figure, adopts the 'decolado,' or low-necked, short-sleeved fas.h.i.+on, while her less favoured sisters prefer to conceal their charms behind spotted lace or tulle. In short, the frequenters of such a ball as that to which I refer are licensed to dress as becomingly as they please, and only on rare occasions, such as a ball at the theatre, at the governor's house, or at the mansion of some equally distinguished person, are the strict rules of French etiquette observed.

The senoritas and their escorts are received in an ante-chamber by nine of the oldest members of the society, who conduct the ladies to the dressing-room of the establishment, where a few mulatto girls are in attendance. Their toilettes being complete, it is considered 'the correct thing' for one of these nine deputies of the Philharmonic to offer to escort the lady dancers to the 'salon de bal;' and afterwards to conduct the non-dancers to a locality set apart for the 'old people,'

for people in a state of mourning, and for those ladies whose lovers do not approve of their dancing.

The male dancers--the majority of whom are pale-faced gentlemen with black mustachios, imperials, and cropped hair--appear in ordinary walking costume, consisting of black frock coats, black or white vests, and white trousers, and neither they nor their fair partners include gloves in their toilettes. Fans are used irrespective of s.e.x, as a creole gentleman considers that such commodities are as indispensable to him as they are to his lady.

As most of the guests have already secured partners at the Retreta and elsewhere, and as at all respectable gatherings in Cuba everybody is supposed to know everybody else, the irksome formalities of introduction are altogether dispensed with.

'Me hara usted el obsequio de cederme esta danza?' is in Spanish the politest form for asking a lady 'if you may have the pleasure of dancing with her.' But should you be on intimate terms with her, you may inform yourself whether she is willing to 'take a little turn with you,' by making the inquiry:--

'Quiere usted que demos una vueltecita?'

If the lady is 'sorry to say that she is engaged,' her answer will be, 'Lo siento; estoy comprometida.' If, on the contrary, she 'will have much pleasure,' she replies, 'Con mucho gusto.'

It is not unusual for a gentleman who is not dancing to _borrow_ another gentleman's partner for a 'carabina,' or round or two; for which purpose the aspirant for that privilege has only to approach the dancing couple, and in his politest tone say--addressing his remarks indirectly to both:--

'Will the senorita be good enough to consent, with you, to my taking a turn with her?' or, as it is better expressed in Spanish, 'La senorita sera bastante amable para que con usted consiente el darme una carabina?'

Sometimes when the aspirant is very intimate with the couple, he observes simply: 'Chico; una carabina?' (A turn, old fellow?) and without waiting for a reply, seizes his friend's partner round the waist and waltzes her away.

Occasionally the carabina is taken without asking; but this is done only by certain pollos who are vain enough to believe that they confer an honour upon the ladies of their preference by confining their evening's gyrations to carabinas. These attentions, however, sometimes involve the pollo in a quarrel with the lady's partner, as happened once with a certain Acha--a Spanish officer from Guantanamo--who fought a duel for the sake of a carabina which he had danced illicitly with a famous creole beauty called La Nena.

It frequently happens that the much-desired carabina is graciously conceded to an unfortunate pollito, or very young gentleman, who has been unable to secure a partner. Tunicu often avails himself of a pollito when he happens to be afflicted with an uncongenial partner, or one whose manner of dancing does not satisfy him!

The famous 'danza criolla' is the favourite dance of the evening: indeed, with the exception of a vagrant polka and a mazurka or two, this dance occupies the entire programme.

The danza criolla requires great practice before it can be successfully accomplished; but no amount of private tuition will help the novice to acquire the approved step. The best school for the study and pursuit of the art is a mulatto ball, or such a ball as the Philharmonic society gives on every Palm Sunday at seven in the morning. There is a very mixed attendance at the last-mentioned ball, as the members usually invite their 'guariminicas,' or companions of the carnival. A Cuban pollo has generally three ladies to whom he is devoted. The first of these is represented by the senorita whom he is destined to marry one of these days, but with whom he may not be seen alone. The second lady of his choice is the afore-mentioned 'guariminica querida,' who accompanies him about town when any fiesta is held; and the third is the mulatto beauty, whom he serenades and presents with various gifts in token of his admiration for her charms.

The step of la danza is distantly related to a slow valse; but being accompanied by certain graceful movements of the limbs--vulgarly termed, in creole vernacular, 'la sopimpa'--the excitement is far greater than it is with the fastest 'trois temps' on record. So great indeed, that after every other 'round' the couples pause and perform a kind of lady's-chain in quadrille groups of six or eight. Each dancer gives his or her favourite version of this remarkable step. Some appear to glide around as if propelled on wheels; while others define the step by hops, backward skips and short turns, now to the right, now the left; but all preserve the same graceful movements of the body.

The pleasures of the dance are greatly enhanced by the quality of the music, which is more or less inspiriting according to the air selected.

Among the best Cuban dance music are the Cocuye, the Chupadera, the Calabazon, the Sopimpa, the Mulata, the Pollita Americana, Merenguito, Lunarcitos, Al Mediodia, and 'a las Bellas Cubanas.' The clarionet takes the lead in the band of black musicians, and the guiro and tambours serve to mark the peculiar chopping compa.s.s which is the leading feature of the creole dance. The guiro proper is an instrument made from the hard fruit whence it derives its name. The guiro of society is, however, manufactured out of tin, and shaped like a broad tube rounded at one end to a fine point To one side is attached a handle; the other side is furnished with notches or transverse ridges, which being rapidly sc.r.a.ped by a piece of thick wire, a hollow, grating sound is produced. The monotony of this sound is varied on the tambours, and neither of those instruments is used when the dancers pause for the lady's-chain.

It is not unusual for an enthusiastic dancer to present the leader of the band with a piece of money, as an inducement for the latter to prolong the dance, and as a graceful tribute to his partner's dancing.

But this proceeding not being always approved of by the rest of the dancers, a master of the ceremonies--called 'el bastonero'--is sometimes appointed for the purpose of regulating the duration of the dances; but as el bastonero is himself a dancer, he takes care to time the dances according to his own requirements.

At an ordinary Philharmonic ball, such as that which I am describing, the frequenters of the 'ambigu,' or refreshment room, must pay for what they consume. This is a serious consideration with the pollo, for he is expected to invite not only his partner, but also his partner's parents, brothers, or chaperones, and sometimes a friend or two of the family!

The ambigu refreshment stall provides chiefly hams, lobsters, turkeys, chickens, fried fish, escabeche (another variety of fish), tongue, and other substantial viands; all of which are done full justice to by the senorita's relatives and friends! The appet.i.te of the young lady herself is, however, more easily satisfied. A cup of thick chocolate with 'panatela' or pound cake, and an 'helado,' or ice is all that she requires in the way of refreshment; unless, later in the evening, she prefer a 'jigote,' which is a kind of thick soup made from boiled chicken, minced fine, and flavoured with herbs.

Adjoining the ambigu is a small apartment, where gentlemen--and some of the older ladies too--may enjoy a smoke while they sip their cafe and cognac.

Of course Tunicu has a variety of partners, but Bimba being partial to billiards, divides his time between the ballroom and the billiard-table.

Cachita--with whom I dance more than three times in the course of the evening--makes a delightful partner, and when, after sundry experiments, we are agreed upon the matter of step, I feel in the seventh heaven!

Cachita's manners and conversation are as agreeable as her dancing is, and combine to impress me with the fancy that our acquaintance dates from a more remote period than the present evening. Upon the strength of my being an artist, she examines me on the subject of Cuban beauty, and my replies are not unfavourable to Cachita and her countrywomen. In turn, I interrogate her on the popular impression of foreigners, and from her responses I gather that the people of nearly every country, except Spain, hold a distinguished place in a Cuban's esteem. The palm is, however, given to the Americans and English. Cachita has been early taught to regard these nations with favour, and that to possess the political and social advantages which English and Americans enjoy, is the ambition of every right-minded Cuban.

But politics is dangerous ground to tread, especially when you are discussing them with a beautiful young lady, who expresses so much enthusiasm for your 'patria,' and who, moreover, tells you to your face that your countrymen are 'simpaticos.' There is no telling what conversation such topics might lead to, if Cachita's mamma, Dona Belen, did not interrupt our tete-a-tete by coming to inform her daughter that the ball is nearly over, and that it is time to depart.

No ball at the Philharmonic is said to have terminated until the members of the society and their male friends have indulged in a little gambling. So when the ladies and their escorts have departed, and the gas in the ball rooms has been extinguished, old as well as young pollos betake themselves to an apartment, where they pa.s.s the small hours of the night in card-playing.

Curious to learn the mysteries of Cuban gambling, I accept Tunicu's invitation to watch the proceedings, one night after such a ball as that which I have described.

The chamber into which I am conducted is illumined in one part only, where a group of gentlemen are seated or standing around a square table.

Having decided whether the game of the evening shall be 'monte,'

'tresillo,' or 'burro,' the dealer proceeds to shuffle the cards, which he does in an elaborate manner, and afterwards grasps the pack firmly in his left hand, taking care to conceal the bottom card. The dealer has a partner who is seated on the opposite side of the table with a pile of golden 'onzas' before him. These onzas, which represent the 'bank,' look like medals about to be awarded as prizes for merit, for each coin is of the size of a five-s.h.i.+lling piece, and is equal in value to seventeen dollars, or three pounds eight s.h.i.+llings sterling.

Carefully extracting four cards from the top and bottom of the pack, and after placing them, faces upwards, on the table, the dealer invites the company to stake their money. Gold in onzas, half-onzas, four-dollar pieces, and 'escudos,' or two dollars, is produced; but he who is indisposed to risk more than a fractional part of his money at one time, expresses his desire by concealing a portion of his coin beneath the card of his selection. Thus an onza placed half-way under a card signifies that the owner wishes to stake only half that coin, or eight dollars and fifty cents. Similarly a fourth of the money being exhibited, represents four dollars and twenty-five cents.

'Al juego, caballeros!' cries the dealer, and everybody accordingly stakes his money. Satisfied that the four cards are not equalised, the dealer, by a dexterous turn of the wrist, reverses the pack, by which means the bottom card is exposed. If this card does not pair with one of those on the table, other cards are slowly revealed, till one of the four on the table has been 'casado' or paired. The nine of spades being drawn, pairs with the nine of clubs on the table. The banker consequently pays on this card, and receives on that which lies by its side. The other two cards are similarly disposed of, and this, with a few variations, const.i.tutes the game.

With the exception of 'el rey' (the king) and 'la zota' (the knave), a Spanish pack of cards differs considerably from the French or English pack. There are no tens, to begin with, consequently the total number of cards is forty-eight. The queen is also absent. Her majesty is, however, represented by 'el caballo,' a figure of a knight on horseback.

Clubs (called 'bastos') are veritable clubs of the Hercules pattern; and a spade is not a spade in this instance, but it is an 'espada,' or sword of the approved shape. Each player has a favourite card, upon which he invariably stakes his money whenever it is turned up in the course of the game. Tunicu's 'winning' colour is 'el caballo' (horse and rider).

Bimba swears by the king, while his neighbour, Don Vicente, has a partiality for the royal fives of every suit. These gentlemen are fond of apostrophising the cards of their selection, as if to encourage the pasteboard to win. Thus, Tunicu not unfrequently addresses his caballo as a 'n.o.ble animal' or a 'trusty steed,' while Bimba speaks of 'el rey'

as a 'right royal gentleman' and a 'just sovereign.' But when, as it too often happens, 'el caballo' proves faithless, and 'el rey' unprofitable, their praises are no longer sung, but certain disrespectful adjectives are applied to them. The Spanish language is rich in oaths, the mildest of which are some of those expressions which begin with the syllable 'Car,' such, for example, as 'Caramba!' 'Carambola!' (the billiard cannon), 'Caracoles!' (sh.e.l.ls), and 'Caracolito!' (a small sh.e.l.l).

One of the greatest gamblers at the Philharmonic is Don Vicente. Tunicu tells me, _sotto voce_, that the old gentleman has had a run of ill-luck for the past fortnight, and that, having exhausted all his ready cash, he is about to wager his 'quitrin' and horses. If the five of swords on the table is not paired in the next draw, Don Vicente will lose his equipage. The next 'turn up' being a king, and a king being opposed to the five of swords, Don Vicente loses.

'Watch the old man now,' whispers Tunicu. I glance in the direction indicated by my companion, and observe that the gambler's right hand, which for some minutes past had been concealed beneath his s.h.i.+rt-front, is drawn with violence across his breast.

'A habit of his when he loses an important amount,' remarks Tunicu under his breath; 'the old fellow has torn his bare flesh.'

Except ourselves, no one present has paid the least regard to the unfortunate gamester, for until the past fortnight Don Vicente had been usually lucky.

While the dealer is in the act of shuffling a bran-new pack as a preliminary to the fiftieth game to-night, the cards suddenly fall from his fingers, and he, his partner, together with the rest of the company, turn deadly pale and rush wildly to the broad balcony.

I follow them; though for the moment I am unable to account for this strange diversion in the proceedings. In another instant, however, the truth flashes across me. The apartment which we have deserted had, for a few seconds only, oscillated as if a thousand ghosts were dancing in the empty saloons adjoining, or as if a train were pa.s.sing beneath the floor.

From the balcony I observe that the dark streets are already crowded with people, most of whom are scantily clothed in night attire. Some are kneeling and praying aloud for Misericordia! others are shrieking and invoking a variety of saints, and the greatest confusion prevails.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba Part 13 summary

You're reading The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba. This manga has been translated by Updating. Author(s): Walter Goodman. Already has 610 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com