Heaven and its Wonders and Hell - BestLightNovel.com
You’re reading novel Heaven and its Wonders and Hell Part 24 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Empty knowledges [scientifica] are such as have the loves of self and of the world as an end, and sustain those loves, and withdraw from love to G.o.d and love towards the neighbor, because such knowledges close up the internal man, even to the extent that man becomes unable to receive any thing from heaven (n. 1563, 1600).
Knowledges [scientifica] are means to becoming wise and means to becoming insane and by them the internal man is either opened or closed, and thus the rational is either enriched or destroyed (n. 4156, 8628, 9922).
[3] The internal man is opened and gradually perfected by means of knowledges [scientifica] if man has good use as an end, especially use that looks to external life (n.
3086).
Then knowledges [scientificis], which are in the natural man, are met by spiritual and heavenly things from the spiritual man, and these adopt such of them as are suitable (n. 1495).
Then the uses of heavenly life are drawn forth by the Lord and perfected and raised up out of the knowledges [scientificis] in the natural man by means of the internal man (n. 1895, 1896, 1900, 1901, 1902, 5871, 5874, 5901).
While incongruous and opposing knowledges [scientifica]
are rejected to the sides and banished (n. 5871, 5886, 5889).
[4] The sight of the internal man calls forth from the knowledges [scientificis] of the external man only such things as are in accord with its love (n. 9394).
As seen by the internal man what pertains to the love is at the center and in brightness, but what is not of the love is at the sides and in obscurity (n. 6068, 6084).
Suitable knowledges [scientifica] are gradually implanted in man's loves and as it were dwell in them (n. 6325).
If man were born into love towards the neighbor he would be born into intelligence, but because he is born into the loves of self and of the world he is born into total ignorance (n. 6323, 6325).
Knowledge [scientia], intelligence, and wisdom are sons of love to G.o.d and of love towards the neighbor (n. 1226, 2049, 2116).
[5] It is one thing to be wise, another thing to understand, another to know [scire], and another to do; nevertheless, in those that possess spiritual life these follow in order, and exist together in doing or deeds (n.
10331).
Also it is one thing to know [scire], another to acknowledge, and another to have faith (n. 896).
[6] Knowledges [scientifica], which pertain to the external or natural man, are in the light of the world, but truths that have been made truths of faith and of love, and have thus acquired life, are in the light of heaven (n. 5212).
The truths that have acquired spiritual life are comprehended by means of natural ideas (n. 5510).
Spiritual influx is from the internal or spiritual man into the knowledges [scientifica] that are in the external or natural man (n. 1940, 8005).
Knowledges [scientifica] are receptacles, and as it were vessels, for the truth and good that belong to the internal man (n. 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922).
Knowledges [scientifica] are like mirrors in which the truths and goods of the internal man appear as an image (n. 5201).
There they are together as in their outmost (n. 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071).
[7] Influx is not physical but spiritual, that is, influx is from the internal man into the external, thus into the knowledges of the external; and not from the external into the internal, thus not from the knowledges [scientificis]
of the external into truths of faith (n. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9110).
A beginning must be made from the truths of doctrine of the church, which are from the Word, and those truths must first be acknowledged, and then it is permissible to consult knowledges [scientifica] (n. 6047).
Thus it is permissible for those who are in an affirmative state in regard to truths of faith to confirm them intellectually by means of knowledges [scientifica], but not for those who are in a negative state (n. 2568, 2588, 4760, 6047).
He that will not believe Divine truths until he is convinced by means of knowledges [scientificis] will never believe (n. 2094, 2832).
To enter from knowledge [scientificis] into the truths of faith is contrary to order (n. 10236).
Those who do so become demented respecting the things of heaven and the church (n. 128, 129, 130).
They fall into the falsities of evil (n. 232, 233, 6047).
In the other life when they think about spiritual matters they become as it were drunken (n. 1072).
More respecting the character of such (n. 196).
Examples showing that things spiritual cannot be comprehended when entered into through knowledges [scientifica] (n. 233, 2094, 2196, 2203, 2209).
In spiritual things many of the learned are more demented than the simple, for the reason that they are in a negative state, which they confirm by means of the knowledges [scientifica] which they have continually and in abundance before their sight (n. 4760, 8629).
[8] Those who reason from knowledges [scientificis]
against the truths of faith reason keenly because they reason from the fallacies of the senses, which are engaging and convincing, because they cannot easily be dispelled (n. 5700).
What things are fallacies of the senses, and what they are (n. 5084, 5094, 6400, 6948).
Those that have no understanding of truth, and also those that are in evil, are able to reason about the truths and goods of faith, but are not able to understand them (n.
4214).
Intelligence does not consist in merely confirming dogma but in seeing whether it is true or not before it is confirmed (n. 4741, 6047).
[9] Knowledges [scientiae] are of no avail after death, but only that which man has imbibed in his understanding and life by means of knowledges [scientias] (n. 2480).
Still all knowledge [scientifica] remains after death, although it is quiescent (n. 2476-2479, 2481-2486).
[10] Knowledge [scientifica] with the evil are falsities, because they are adapted to evils, but with the good the same knowledges are truths, because applied to what is good (n. 6917).
True knowledges [scientifica] with the evil are not true, however much they may appear to be true when uttered, because there is evil within them (n. 10331).
[11] An example of the desire to know [sciendi], which spirits have (n. 1974). Angels have an illimitable longing to know [sciendi] and to become wise, since learning [scientia], intelligence, and wisdom are spiritual food (n. 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 6277, 8562, 9003).
The knowledge [scientia] of the ancients was the knowledge [scientia] of correspondences and representations, by which they gained entrance into the knowledge [cognitionem] of spiritual things; but that knowledge [scientia] at this day is wholly lost (n. 4749, 4844, 4964, 4965).
[12] For spiritual truths to be comprehended the following universals must be known [scientur]. (i) All things in the universe have relation to good and truth and to their conjunction that they may be anything, thus to love and faith and their conjunction. (ii) Man has understanding and will; and the understanding is the receptacle of truth and the will of good; and all things in man have relation to these two and to their conjunction, as all things have relation to truth and good and their conjunction. (iii) There is an internal man and an external man, which are as distinct from each other as heaven and the world are, and yet for a man to be truly a man, these must make one. (iv) The internal man is in the light of heaven, and the external man is in the light of the world; and the light of heaven is Divine truth itself, from which is all intelligence. (v) Between the things in the internal man and those in the external there is a correspondence, therefore the different aspect they present is such that they can be distinguished only by means of a knowledge [scientiam] of correspondences. Unless these and many other things are known [scientur], nothing but incongruous ideas of spiritual and heavenly truths can be conceived and formed; therefore without these universals the knowledges [scientifica et cognitiones] of the natural man can be of but little service to the rational man for understanding and growth. This makes clear how necessary knowledges [scientifica] are.
357. x.x.xIX. THE RICH AND THE POOR IN HEAVEN.
There are various opinions about reception into heaven. Some are of the opinion that the poor are received and the rich are not; some that the rich and the poor are equally received; some that the rich can be received only by giving up their wealth and becoming like the poor; and proofs are found in the Word for all of these opinions. But those who make a distinction in regard to heaven between the rich and the poor do not understand the Word. In its interiors the Word is spiritual, but in the letter it is natural; consequently those who understand the Word only in accordance with its literal sense, and not according to any spiritual sense, err in many respects, especially about the rich and the poor; for example, that it is as difficult for the rich to enter into heaven as for a camel to pa.s.s through the eye of a needle; and that it is easy for the poor because they are poor, since it is said,
Blessed are the poor, for theirs is the kingdom of the heavens (Matt. 5:3; Luke 6:20, 21).
But those who know anything of the spiritual sense of the Word think otherwise; they know that heaven is for all who live a life of faith and love, whether rich or poor. But who are meant in the Word by "the rich" and who by "the poor" will be told in what follows. From much conversation and interaction with angels it has been granted me to know with certainty that the rich enter heaven just as easily as the poor, and that no man is shut out of heaven on account of his wealth, or received into heaven on account of his poverty. Both the rich and the poor are in heaven, and many of the rich in greater glory and happiness than the poor.
358. It should be said to begin with that a man may acquire riches and acc.u.mulate wealth as far as opportunity is given, if it is not done by craft or fraud; that he may enjoy the delicacies of food and drink if he does not place his life therein; that he may have a palatial dwelling in accord with his condition, have interaction with others in like condition, frequent places of amus.e.m.e.nt, talk about the affairs of the world, and need not go about like a devotee with a sad and sorrowful countenance and drooping head, but may be joyful and cheerful; nor need he give his goods to the poor except so far as affection leads him; in a word, he may live outwardly precisely like a man of the world; and all this will be no obstacle to his entering heaven, provided that inwardly in himself he thinks about G.o.d as he ought, and acts sincerely and justly in respect to his neighbor. For a man is such as his affection and thought are, or such as his love and faith are, and from these all his outward acts derive their life; since acting is willing, and speaking is thinking, acting being from the will, and speaking from the thought. So where it is said in the Word that man will be judged according to his deeds, and will be rewarded according to his works, it is meant that he will be judged and rewarded in accordance with his thought and affection, which are the source of his deeds, or which are in his deeds; for deeds are nothing apart from these, and are precisely such as these are.{1} All this shows that the man's external accomplishes nothing, but only his internal, which is the source of the external. For example: if a man acts honestly and refrains from fraud solely because he fears the laws and the loss of reputation and thereby of honor or gain, and if that fear did not restrain him would defraud others whenever he could; although such a man's deeds outwardly appear honest, his thought and will are fraud; and because he is inwardly dishonest and fraudulent he has h.e.l.l in himself. But he who acts honestly and refrains from fraud because it is against G.o.d and against the neighbor would have no wish to defraud another if he could; his thought and will are conscience, and he has heaven in himself. The deeds of these two appear alike in outward form, but inwardly they are wholly unlike.