The history of Herodotus - BestLightNovel.com
You’re reading novel The history of Herodotus Volume II Part 21 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
181 [ 2,317,610.]
182 [ {dokesin de dei legein}.]
183 [ Some MSS. have {Ainienes} for {Enienes}.]
184 [ 300,000.]
185 [ 2,641,610.]
186 [ {tou makhimou toutou}.]
187 [ {akatoisi}.]
188 [ 5,283,220.]
189 [ {khoinika}, the usual daily allowance.]
190 [ The {medimnos} is about a bushel and a half, and is equal to 48 {khoinikes}. The reckoning here of 110,340 {medimnoi} is wrong, owing apparently to the setting down of some numbers in the quotient which were in fact part of the dividend.]
191 [ {prokrossai ormeonto es ponton}: the meaning of {prokrossai} is doubtful, but the introduction of the word is probably due to a reminiscence of Homer, Il. xiv. 35, where the s.h.i.+ps are described as drawn up in rows one behind the other on sh.o.r.e, and where {prokrossas} is often explained to mean {klimakedon}, i.e. either in steps one behind the other owing to the rise of the beach, or in the arrangement of the quincunx. Probably in this pa.s.sage the idea is rather of the prows projecting in rows like battlements {krossai}, and this is the sense in which the word is used by Herodotus elsewhere (iv. 152). The word {krossai} however is used for the successively rising stages of the pyramids (ii. 125), and {prokrossos} may mean simply "in a row," or "one behind the other," which would suit all pa.s.sages in which it occurs, and would explain the expression {prokrossoi pheromenoi epi ton kindunon}, quoted by Athenaeus.]
192 [ {apeliotes}. Evidently, from its name {Ellespontias} and from its being afterwards called {Boreas}, it was actually a North-East Wind.]
193 [ i.e. "Ovens."]
194 [ {exebra.s.sonto}.]
195 [ {thesaurous}.]
196 [ The word {khrusea}, "of gold," is omitted by some Editors.]
197 [ "in his case also {kai touton} there was an unpleasing misfortune of the slaying of a child {paidophonos} which troubled him," i.e. he like others had misfortunes to temper his prosperity.]
198 [ {goesi}, (from a supposed word {goe}): a correction of {geosi}, "by enchanters," which is retained by Stein. Some read {khoesi}, "with libations," others {boesi}, "with cries."]
199 [ {aphesein}, whence the name {Aphetai} was supposed to be derived.]
19901 [ Or, "had crucified... having convicted him of the following charge, namely," etc. Cp. iii. 35 (end).]
200 [ {tritaios}. According to the usual meaning of the word the sense should be "on the third day after" entering Thessaly, but the distance was much greater than a two-days' march.]
201 [ i.e. "the Devourer."]
202 [ {Prutaneiou}, "Hall of the Magistrates."]
203 [ {leiton}.]
204 [ {estellonto}: many Editors, following inferior MSS., read {eselthontes} and make changes in the rest of the sentence.]
205 [ Some MSS. have {Ainienon} for {Enienon}.]
206 [ {stadion}.]
207 [ {diskhilia te gar kai dismuria plethra tou pediou esti}. If the text is right, the {plethron} must here be a measure of area. The amount will then be about 5000 acres.]
208 [ {mekhri Trekhinos}, "up to Trachis," which was the Southern limit.]
209 [ {to epi tautes tes epeirou}. I take {to epi tautes} to be an adverbial expression like {tes eteres} in ch. 36, for I cannot think that the rendering "towards this continent" is satisfactory.]
210 [ See v. 45.]
211 [ {tous katesteotas}. There is a reference to the body of 300 so called {ippeis} (cp. i. 67), who were appointed to accompany the king in war; but we must suppose that on special occasions the king made up this appointed number by selection, and that in this case those were preferred who had sons to keep up the family. Others (including Grote) understand {tous katesteotas} to mean "men of mature age."]
212 [ {ton Pulagoron}.]
213 [ {es ten Pulaien}.]
214 [ An indication that the historian intended to carry his work further than the year 479.]
215 [ See ch. 83.]
216 [ {ek te tosou de katededekto eousa ouden khreste Melieusi}, i.e. {e esbole}.]
217 [ {Melampugon}.]
218 [ Lit. "had set out to go at first."]
219 [ Lit. "and afterwards deserters were they who reported."]
220 [ {diakrithentes}.]
221 [ {taute kai mallon te gnome pleistos eimi}.]
222 [ i.e. the Persian.]
223 [ {prin tond eteron dia panta dasetai}: i.e. either the city or the king.]
224 [ {mounon Spartieteon}: some Editors (following Plutarch) read {mounon Spartieteon}, "lay up for the Spartans glory above all other nations."]
225 [ {to men gar eruma tou teikheos ephula.s.seto, oi de k.t.l.}]
226 [ i.e. the Lacedemonians.]
227 [ {izonto epi ton kolonon}.]
228 [ Some Editors insert {tous} after {e}, "before those who were sent away by Leonidas had departed."]
229 [ {remasi}.]