BestLightNovel.com

The history of Herodotus Volume I Part 7

The history of Herodotus - BestLightNovel.com

You’re reading novel The history of Herodotus Volume I Part 7 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

6201 [ {pros de on emoige dokeei}: the MSS. have {emoi te}. Some Editors read {os de on} (Stein {prosthe de on}) for {pros de on}. This whole pa.s.sage is probably in some way corrupt, but it can hardly be successfully emended.]

63 [ i.e. as it is of the h.e.l.lenic race before it parted from the Pelasgian and ceased to be Barbarian.]

64 [ {katekhomenon te kai diespasmenon... upo Peisistratou}.

Peisistratos was in part at least the cause of the divisions.]

65 [ {paralon}.]

66 [ {uperakrion}.]

67 [ {toutous}: some read by conjecture {triekosious}, "three hundred,"

the number which he actually had according to Polyaenus, i. 21.]

68 [ {doruphoroi}, the usual word for a body-guard.]

69 [ {perielaunomenos de te stasi}: Stein says "hara.s.sed by attacks of his own party," but the pa.s.sage to which he refers in ch. 61, {katalla.s.seto ten ekhthren toisi stasiotesi}, may be referred to in the quarrel made with his party by Megacles when he joined Peisistratos.]

70 [ More literally, "since from ancient time the h.e.l.lenic race had been marked off from the Barbarians as being more skilful and more freed from foolish simplicity, (and) since at that time among the Athenians, who are accounted the first of the h.e.l.lenes in ability, these men devised a trick as follows."]

71 [ The cubit is reckoned as 24 finger-breadths, i.e. about 18 inches.]

72 [ So Rawlinson.]

73 [ See v. 70.]

74 [ {dia endekatou eteos}. Not quite the same as {dia evdeka eteon} ("after an interval of eleven years"); rather "in the eleventh year"

(i.e. "after an interval of ten years").]

75 [ {thein pompe khreomenos}.]

76 [ For {'Akarnan} it has been suggested to read {'Akharneus}, because this man is referred to as an Athenian by various writers. However Acarnanians were celebrated for prophetic power, and he might be called an Athenian as resident with Peisistratos at Athens.]

77 [ Or "for that part of the land from which the temple could be seen,"

but cp. Thuc. iii. 104. In either case the meaning is the same.]

7701 [ {enomotias kai triekadas kai sussitia}. The {enomotia} was the primary division of the Spartan army: of the {triekas} nothing is known for certain.]

78 [ {kibdelo}, properly "counterfeit": cp. ch. 75.]

79 [ {skhoino diametresamenoi}: whether actually, for the purpose of distributing the work among them, or because the rope which fastened them together lay on the ground like a measuring-tape, is left uncertain.]

80 [ Cp. ix. 70.]

81 [ {epitarrothos}. Elsewhere (that is in Homer) the word always means "helper," and Stein translates it so here, "thou shalt be protector and patron of Tegea" (in the place of Orestes). Mr. Woods explains it by the parallel of such phrases as {Danaoisi makhes epitarrothoi}, to mean "thou shalt be a helper (of the Lacedemonians) in the matter of Tegea,"

but this perhaps would be a form of address too personal to the envoy, who is usually addressed in the second person, but only as representative of those who sent him. The conjectural reading {epitarrothon exeis}, "thou shalt have him as a helper against Tegea,"

is tempting.]

82 [ {agath.o.e.rgon}.]

83 [ This was to enable him the better to gain his ends at Tegea.]

84 [ Cp. ch. 51, note.]

85 [ See ch. 6.]

86 [ {euzono andri}: cp. ch. 104 and ii. 34. The word {euzonos} is used of light-armed troops; Hesychius says, {euzonos, me ekhon phortion}.]

87 [ {orgen ouk akros}: this is the reading of all the best MSS., and it is sufficiently supported by the parallel of v. 124, {psukhen ouk akros}. Most Editors however have adopted the reading {orgen akros}, as equivalent to {akrakholos}, "quick-tempered."]

88 [ It has been suggested by some that this clause is not genuine.

It should not, however, be taken to refer to the battle which was interrupted by the eclipse, for (1) that did not occur in the period here spoken of; (2) the next clause is introduced by {de} (which can hardly here stand for {gar}); (3) when the eclipse occurred the fighting ceased, therefore it was no more a {nuktomakhin} than any other battle which is interrupted by darkness coming on.]

89 [ See ch. 188. Nabunita was his true name.]

90 [ See ch. 107 ff.]

91 [ Not "somewhere near the city of Sinope," for it must have been at a considerable distance and probably far inland. Sinope itself is at least fifty miles to the west of the Halys. I take it to mean that Pteria was nearly due south of Sinope, i.e. that the nearest road from Pteria to the sea led to Sinope. Pteria no doubt was the name of a region as well as of a city.]

92 [ {anastatous epoiese}.]

93 [ This is the son of the man mentioned in ch. 74.]

94 [ {us en autou xeinikos}. Stein translates "so much of it as was mercenary," but it may be doubted if this is possible. Mr. Woods, "which army of his was a foreign one."]

95 [ {Metros Dindumenes}, i.e. Kybele: the mountain is Dindymos in Phrygia.]

96 [ i.e. the whole strip of territory to the West of the peninsula of Argolis, which includes Thyrea and extends southwards to Malea: "westwards as far as Malea" would be absurd.]

97 [ {outos}: a conjectural emendation of {autos}.]

98 [ {autos}: some MSS. read {o autos}, "this same man."]

99 [ {aneneikamenon}, nearly equivalent to {anastemaxanta} (cp. Hom. Il.

xix. 314), {mnesamenos d' adinos aneneikato phonesen te}. Some translate it here, "he recovered himself," cp. ch. 116, {aneneikhtheis}.]

100 [ {ubristai}.]

101 [ {proesousi}: a conjectural emendation of {poiesousi}, adopted in most of the modern editions.]

102 [ {touto oneidisai}: or {touton oneidisai}, "to reproach the G.o.d with these things." The best MSS. have {touto}.]

103 [ {to kai... eipe ta eipe Loxias k.t.l.}: various emendations have been proposed. If any one is to be adopted, the boldest would perhaps be the best, {to de kai... eipe Loxias}.]

104 [ {oia te kai alle kh.o.r.e}, "such as other lands have."]

105 [ {stadioi ex kai duo plethra}.]

106 [ {plethra tria kai deka}.]

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The history of Herodotus Volume I Part 7 summary

You're reading The history of Herodotus. This manga has been translated by Updating. Author(s): Herodotus. Already has 596 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com