BestLightNovel.com

The Romance of Names Part 29

The Romance of Names - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Romance of Names Part 29 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

(The Talking Oak, 1. 47.)

Purser, now used in connection with s.h.i.+ps only, was also a medieval form of bursar, and every castle and monastery had its almoner, now Amner. Here also belongs Carver. In Ivey Church (Bucks) is a tablet to Lady Mary Salter with a poetic tribute to her husband--

"Full forty years a carver to two kings."

As the importance of the horse led to the social elevation of the marshal and constable (Chapter IV), so the hengstman, now henchman, became his master's right-hand man. The first element is Anglo-Sax.

hengest, stallion, and its most usual surnominal forms are Hensman and Hinxman. Historians now regard Hengist and Horsa, stallion and mare, as nicknames a.s.sumed by Jutish braves on the war-path. Sumpter, Old Fr. sommetier, from Somme, burden, was used both of a packhorse and its driver, its interpretation in King Lear being a matter of dispute--

"Return with her?

Persuade me rather to be slave and Sumpter To this detested groom" (Lear, ii, 4).

As a surname it probably means the driver, Medieval Lat. sumetarius.

Among those who ministered to the great man's pleasures we must probably reckon Spelman, Speller, Spillman, Spiller, from Mid. Eng.

spel, a speech, narrative, but proof of this is lacking

"Now holde your mouth, par charitee, Bothe knyght and lady free, And herkneth to my spelle" (B, 2081).

The cognate Spielmann, lit. Player, was used in Medieval German of a wandering minstrel.

The poet is now Rymer or Rimmer, while Trover, Fr. trouvere, a poet, minstrel, lit. finder, has been confused with Trower, for Thrower, a name connected with weaving. Even the jester has come down to us as Patch, a name given regularly to this member of the household in allusion to his motley attire. Shylock applies it, to Launcelot--

"The patch is kind enough; but a huge feeder."

(Merchant of Venice, ii. 5.)

But the name has another origin (Chapter IX). Buller and c.o.c.ker are names taken from the fine old English sports of bull-baiting and c.o.c.k-fighting.

Two very humble members of the parasitic cla.s.s have given the names Bidder and Maunder, both meaning beggar. The first comes from Mid.

Eng. bidden, to ask. Piers Plowman speaks of "bidderes and beggers."

Maunder is perhaps connected with Old Fr. quemander--

"Quemander, or caimander, to beg; or goe a begging; to beg from doore to doore" (Cotgrave),

but it may mean a maker of "maunds," i.e. baskets.

A Beadman spent his time in praying for his benefactor. A medieval underling writing to his superior often signs himself "your servant and bedesman."

CHAPTER XXI. OF NICKNAMES IN GENERAL

"Here is Wyll Wyly the myl p.e.c.k.e.r, And Patrick Pevysshe heerbeter, With l.u.s.ty Hary Hangeman, Nexte house to Robyn Renawaye; Also Hycke Crokenec the rope maker, And Steven Mesyllmouthe muskyll taker."

(c.o.c.ke Lorelles Bote.)

[Footnote: This humorous poem, inspired by Sebastian Brandt's Narrenschiff, known in England in Barclay's translation, was printed early in the reign of Henry VIII. It contains the fullest list we have of old trade-names.]

Every family name is etymologically a nickname, i.e. an eke-name, intended to give that auxiliary information which helps in identification. But writers on surnames have generally made a special cla.s.s of those epithets which were originally conferred on the bearer in connection with some characteristic feature, physical or moral, or some adjunct, often of the most trifling description, with which his personality was a.s.sociated. Of nicknames, as of other things, it may be said that there is nothing new under the sun. Ovidius Naso might have received his as a schoolboy, and Moss c.u.m nano, whom we find in Suffolk in 1184, lives on as "Nosey Moss" in Whitechapel. Some of our nicknames occur as personal names in Anglo-Saxon times (Chapter VII), but as surnames they are seldom to be traced back to that period, for the simple reason that such names were not hereditary. An Anglo-Saxon might be named Wulf, but his son would bear another name, while our modern Wolfe does not usually go farther back than some Ranulf le wolf of the thirteenth or fourteenth century. This is of course stating the case broadly, because the personal name Wolf also persisted and became in some cases a surname. In this and the following chapters I do not generally attempt to distinguish between such double origins.

Nicknames are formed in very many ways, but the two largest cla.s.ses are sobriquets taken from the names of animals, e.g. Hogg, or from adjectives, either alone or accompanied by a noun, e.g. Dear, Goodfellow. Each of these cla.s.ses requires a chapter to itself, while here we may deal with the smaller groups.

Some writers have attempted to explain all apparent nicknames as popular perversions of surnames belonging to the other three cla.s.ses.

As the reader will already have noticed, such perversions are extremely common, but it is a mistake to try to account for obvious nicknames in this way. Any of us who retain a vivid recollection of early days can call to mind nicknames of the most fantastic kind, and in some cases of the most apparently impossible formation, which stuck to their possessors all through school-life. A very simple test for the genuineness of a nickname is a comparison with other languages.

Camden says that Drinkwater is a corruption of Derwent.w.a.ter. The incorrectness of this guess is shown by the existence as surnames of Fr. Boileau, It. Bevilacqua, and Ger. Trinkwa.s.ser. It is in fact a perfectly natural nickname for a medieval eccentric, the more normal att.i.tude being represented by Roger Beyvin (boi-vin), who died in London in 1277.

FOREIGN NICKNAMES

Corresponding to our Goodday, we find Ger. Gutentag and Fr. Bonjour.

The latter has been explained as from a popular form of George, but the English and German names show that the explanation is.

unnecessary. With Dry we may compare Fr. Lesec and Ger. Durr, with Garlick Ger. k.n.o.blauch (Chapter XV), and with Shakespeare Ger.

Schuttespeer. Luck is both for Luke and Luick (Liege, Chapter XI), but Rosa Bonheur and the composer Gluck certify it also as a nickname.

Merryweather is like Fr. Bontemps, and Littleboy appears in the Paris Directory as Pet.i.tgas, gas being the same as gars, the old nominative (Chapter I) of garcon--

"Gars, a lad, boy, stripling, youth, yonker" (Cotgrave).

Bardsley explains Twentyman as an imitative corruption of twinter-man, the man in charge of the twinters, two-year-old colts. This may be so, but there is a German confectioner in Hampstead called Zwanziger, and there are Parisians named Vingtain. Lover is confirmed by the French surnames Amant and Lamoureux, and Wellbeloved by Bienaime.

Allways may be the literal equivalent of the French name Partout. On the other hand, the name PraiseG.o.d Barebones has been wrongly fixed on an individual whose real name was Barbon or Barborne.

It may seem strange that the nickname, conferred essentially on the individual, and often of a very offensive character, should have persisted and become hereditary. But schoolboys know that, in the case of an unpleasant nickname, the more you try to pull it off, the more it sticks the faster. Malapert and Lehideux are still well represented in the Paris Directory. Many objectionable nicknames have, however, disappeared, or have been so modified as to become inoffensive.

Sometimes such disappearance has resulted from the depreciation in the meaning of a word, e.g. le lewd, the layman, the unlettered, was once as common as its opposite le learned, whence the name Larned. But many uncomplimentary names are no longer objected to because their owners do not know their earlier meanings. A famous hymn-writer of the eighteenth century bore all unconsciously a surname that would almost have made Rabelais blush. Drinkdregs, Drunkard, Sourale, Sparewater, Sweatinbed, etc. have gone, but we still have Lusk--

"Falourdin, a luske, loot, lurden, a lubberlie sloven, heavie sot, lumpish hoydon" (Cotgrave)--

and many other names which can hardly have gratified their original possessors.

A very interesting group of surnames consists of those which indicate degrees of kins.h.i.+p or have to do with the relations existing between individuals. We find both Master and Mann, united in Masterman, meaning the man in the service of one locally known as the master.

With this we may compare Ladyman, Priestman, etc. But Mann is often of local origin, from the Isle of Man. In some cases such names are usually found with the patronymic -s, e.g. Masters, Fellows, while in others this is regularly absent, e.g. Guest, Friend. The latter name is sometimes a corruption of Mid. Eng. fremed, stranger, cognate with Ger. fremd, so that opposite terms, which we find regularly contrasted in Mid. Eng. "frend and fremed," have become absorbed in one surname.

The frequent occurrence of Fellows is due to its being sometimes for the local Fallows. From Mid. Eng. fere, a companion, connected with faren, to travel, we get Littlefair and Playfair. In Wyclif's Bible we read that Jephthah's daughter--

"Whanne sche hadde go with hir felowis and pleiferis, sche biwept hir maydynhed in the hillis" (Judges xi. 38).

Springett is for springald, and Arlett is Mid. Eng. harlot, fellow, rascal, a word which has changed its gender and meaning--

"He was a gentil harlot and a kynde, A betre felawe sholde men noght fynde."

(A, 647.)

KINs.h.i.+P

In surnames taken from words indicating family relations.h.i.+p we come across some survivals of terms no longer used, or occurring only in rustic dialect. The Mid. Eng. eme, uncle, cognate with Ger. Oheim, has given Eames. In Chaucer's Troilus and Criseyde, the heroine addresses Pandarus as "uncle dere" and "uncle mine," but also uses the older word--

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Romance of Names Part 29 summary

You're reading The Romance of Names. This manga has been translated by Updating. Author(s): Ernest Weekley. Already has 522 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com