BestLightNovel.com

The Romance of Names Part 30

The Romance of Names - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Romance of Names Part 30 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"'In good feith, em,' quod she, 'that liketh me'" (ii. 162);

and the word is used more than once by Scott--

"Didna his eme die. . . wi' the name of the Bluidy Mackenzie?"

(Heart of Midlothian, ch. xii.)

It is also one of the sources of Empson, which thus corresponds to Cousins or Cozens. In Neame we have a prosthetic n- due to the frequent occurrence of min eme (cf. the Shakespearean nuncle, Lear, i.

4). The names derived from cousin have been reinforced by those from Cuss, i.e. Constant or Constance (Chapter X). Thus Cussens is from the Mid. English dim. Cussin. Anglo-Sax. nefa, whence Mid. Eng. neve, neave, is cognate with, but not derived from, Lat. nepos. [Footnote: In all books on surnames that I have come across this is referred to Old Fr. le neve. There is no such word in old French, which has nom.

nies, acc. neveu.]

This is now replaced as a common noun by the French word nephew, but it survives in the surname Neave. It also meant in Mid. English a prodigal or parasite, as did also Lat. nepos--

"Neve, neverthryfte, or wastowre" (Prompt. Parv.).

It is likely that Nevison and Nevinson are sometimes derivatives of this word.

Child was sometimes used in the special sense of youth of gentle blood, or young knight; cf. Childe Harold and Childe Rowland (Lear, iii. 4). But the more general meaning may be a.s.sumed in its compounds, of which the most interesting is Leifchild, dear-child, a fairly common name in Anglo-Saxon. The corresponding Faunt, whence Fauntleroy (Chapter XV), is now rare. Another word, now only used in dialect or by affectation, is "bairn," a frequent source of the very common surname Barnes; cf. Fairbairn and Goodbairn, often perverted to Fairburn, Goodburn, Goodban. Barnfather is about equivalent to Lat.

paterfamilias, but Pennefather is an old nickname for a miser--

"Caqueduc, a n.i.g.g.ard, micher, miser, sc.r.a.pe-good, pinch-penny, penny-father; a covetous and greedy wretch" (Cotgrave).

The name b.a.s.t.a.r.d was once considered no disgrace if the dishonour came from a n.o.ble source, and several great medieval warriors bore this sobriquet. With this we may compare Leman or Lemon, Mid. Eng.

leof-man, dear man, beloved, and Paramor, Fr. par amour, an example of an adverbial phrase that has become a noun. This expression, used of lawful love in Old French, in the stock phrase "aimer une belle dame par amour," had already an evil meaning by Chaucer's time--

"My fourthe housbonde was a revelour, This is to seyn, he hadde a paramour" (D, 453).

With these names we may put Drewry or Drury, sweetheart, from the Old French abstract druerie, of Germanic origin and cognate with true--

"For certeynly no such beeste To be loved is not worthy, Or bere the name of druerie."

(Romaunt of the Rose, 5062.)

Suckling is a nickname applied to a helpless person; cf. Littlechild and "milksop," which still exists, though rare, in the forms Milsopp and Mellsop. The heir survives as Ayre and Eyre. Batchelor, the origin of which is one of the etymological problems yet unsolved, had in Old French and Mid. English also the meaning of young warrior or squire. Chaucer's Squier is described as--

"A lovyere and a l.u.s.ty bacheler" (A, 80).

May, maiden, whence Mildmay, is used by Chaucer for the Holy Virgin

"Now, lady bright, to whom alle woful cryen, Thow glorie of wommanhede, thow faire may, Thow haven of refut, brighte sterre of day" (B, 850).

This is the same word as Mid. Eng. mai, relative, cognate with maid and Gaelic Mac- (Chapter VI). A form of it survives in the Nottingham name Watmough and perhaps in Hickmott--

"Mow, housbandys sister or syster in law" (Prompt. Parv.).

I imagine that William Echemannesmai, who owed the Treasury a mark in 1182, was one of the sponging fraternity.

Virgoe, a latinization of Virgin, is perhaps due to a shop-sign.

Rigmaiden, explained by Lower as "a romping girl," is local, from a place in Westmorland. Richard de Riggemayden was living in Lancas.h.i.+re in 1307. With this group of names we may put Gossip, originally a G.o.d-parent, lit. related in G.o.d, from Mid. Eng. sib, kin.

With names like Farebrother, Goodfellow, we may compare some of French origin such as Bonser (bon sire), Bonamy, and Bellamy

"Thou beel amy, thou pardoner, he sayde, Telle us som myrth, or j.a.pes, right anon."

(B, 318.)

Beldam (belle dame), originally a complimentary name for grandmother or grandam, has become uncomplimentary in meaning--

First Witch. "Why, how now, Hecate! you look angerly."

Hecate. "Have I not reason, beldams as you are, Saucy and overbold?" (Macbeth, iii. 5).

From the corresponding Old Fr. bel-sire, beau-sire, we have Bewsher, Bowser, and the Picard form Belcher

"The great belsire, the grandsire, sire, and sonne, Lie here interred under this grave stone."

(Weever, Ancient Funeral Monuments.)

Relations.h.i.+p was often expressed by the use of French words, so that for son-in-law we find Gender, Ginder, corresponding to Fr. Legendre.

Fitch, usually an animal nickname (Chapter XXIII), is occasionally for le fiz, the son, which also survives as Fitz. Goodson, from the personal name Good (Chapter I), is sometimes registered as Fiz Deu.

Cf. Fr. Lefilleul, i.e. the G.o.dson.

ABSTRACTS

A possible derivative of the name May (Chapter XXI) is Ivimey. Holly and Ivy were the names of characters in Christmas games, and an old rime says

"Holy and his mery men, they dawnsyn and they syng, Ivy and hur maydins, they wepen and they wryng."

If Ivimey is from this source, the same origin must sometimes be allowed to Holliman (Chapter I). This conjecture [Footnote: Probably a myth. See my Surnames, p. 197.] has in its favour the fact that many of our surnames are undoubtedly derived from characters a.s.sumed in dramatic performances and popular festivities. To this cla.s.s belong many surnames which have the form of abstract nouns, e.g.

Charity, Verity, Virtue, Vice. Of similar origin are perhaps Bliss, Chance, Luck, and Goodluck; cf. Bonaventure. Love, Luff, occurs generally as a personal name, hence the dim. Lufkins, but it is sometimes a nickname. Lovell, Lovett, more often mean little wolf.

Both Louvet and Louveau are common French surnames. The name Lovell, in the wolf sense, was often applied to a dog, as in the famous couplet

"The ratte, the catte, and Lovell, our dogge Rule all England under the hogge,"

for which William Collingborne was executed in 1484. Lowell is a variant of Lovell.

But many apparent abstract names are due to folk-etymology, e.g.

Marriage is local, Old Fr. marage, marsh, and Wedlock is imitative for Wedlake; cf. Mortlock for Mortlake and perhaps Diplock for deep-lake.

Creed is the Anglo-Saxon personal name Creda. Revel, a common French surname, is a personal name of obscure origin. Want is the Mid. Eng.

wont, mole, whence Wontner, mole-catcher. It is difficult to see how such names as Warr, Battle, and Conquest came into existence. The former, found as de la warre, is no doubt sometimes local (Chapter XIII), and Battle is a dim. of Bat (Chapter VI). But de la batayle is also a common entry, and Laguerre and Labataille are common French surnames.

COSTUME

A nickname was often conferred in connection with some external object regularly a.s.sociated with the individual. Names taken from shop-signs really belong to this cla.s.s. Corresponding to our Hood [Footnote: Hood may also be for Hud (Chapter I), but the garment is made into a personal name in Little Red Ridinghood, who is called in French le pet.i.t Chaperon Rouge.] we have Fr. Cap.r.o.n (chaperon). Burdon, Fr.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Romance of Names Part 30 summary

You're reading The Romance of Names. This manga has been translated by Updating. Author(s): Ernest Weekley. Already has 551 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com