BestLightNovel.com

Chinese Literature Part 40

Chinese Literature - BestLightNovel.com

You’re reading novel Chinese Literature Part 40 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

~Appropriate to a Sacrifice to King Wan~

My offerings here are given, A ram, a bull.

Accept them, mighty Heaven, All-bountiful.

Thy statutes, O great king, I keep, I love; So on the realm to bring Peace from above.

From Wan comes blessing rich; Now on the right He owns those gifts to which Him I invite.

Do I not night and day, Revere great Heaven, That thus its favor may To Chow be given?

~On Sacrificing to the Kings Woo, Ching, and K'ang~

The arm of Woo was full of might; None could his fire withstand; And Ching and K'ang stood forth to sight, As kinged by G.o.d's own hand.

We err not when we call them sage.

How grandly they maintained Their hold of all the heritage That Wan and Woo had gained!

As here we wors.h.i.+p, they descend, While bells and drums resound, And stones and lutes their music blend.

With blessings we are crowned.

The rites correctly we discharge; The feast we freely share.

Those Sires Chow's glory will enlarge, And ever for it care.

THE TRAVELS OF Fa-HIEN

[Translation by James Legge]

TRANSLATOR'S INTRODUCTION

Nothing of great importance is known about Fa-hien in addition to what may be gathered from his own record of his travels. I have read the accounts of him in the "Memoirs of Eminent Monks," compiled in A.D. 519, and a later work, the "Memoirs of Marvellous Monks," by the third emperor of the Ming dynasty (A.D. 1403-1424), which, however, is nearly all borrowed from the other; and all in them that has an appearance of verisimilitude can be brought within brief compa.s.s.

His surname, they tell us, was Kung, and he was a native of Wu-yang in P'ing-yang, which is still the name of a large department in Shan-hsi.

He had three brothers older than himself; but when they all died before shedding their first teeth, his father devoted him to the service of the Buddhist society, and had him entered as a Sramanera, still keeping him at home in the family. The little fellow fell dangerously ill, and the father sent him to the monastery, where he soon got well and refused to return to his parents.

When he was ten years old, his father died; and an uncle, considering the widowed solitariness and helplessness of the mother, urged him to renounce the monastic life, and return to her, but the boy replied, "I did not quit the family in compliance with my father's wishes, but because I wished to be far from the dust and vulgar ways of life. This is why I choose monkhood." The uncle approved of his words and gave over urging him. When his mother also died, it appeared how great had been the affection for her of his fine nature; but after her burial he returned to the monastery.

On one occasion he was cutting rice with a score or two of his fellow-disciples, when some hungry thieves came upon them to take away their grain by force. The other Sramaneras all fled, but our young hero stood his ground, and said to the thieves, "If you must have the grain, take what you please. But, sirs, it was your former neglect of charity which brought you to your present state of dest.i.tution; and now, again, you wish to rob others. I am afraid that in the coming ages you will have still greater poverty and distress; I am sorry for you beforehand."

With these words he followed his companions to the monastery, while the thieves left the grain and went away, all the monks, of whom there were several hundred, doing homage to his conduct and courage.

When he had finished his novitiate and taken on him the obligations of the full Buddhist orders, his earnest courage, clear intelligence, and strict regulation of his demeanor, were conspicuous; and soon after, he undertook his journey to India in search of complete copies of the Vinaya-pitaka. What follows this is merely an account of his travels in India and return to China by sea, condensed from his own narrative, with the addition of some marvellous incidents that happened to him, on his visit to the Vulture Peak near Rajagriha.

It is said in the end that after his return to China, he went to the capital (evidently Nanking), and there, along with the Indian Sramana Buddha-bhadra, executed translations of some of the works which he had obtained in India; and that before he had done all that he wished to do in this way, he removed to King-chow (in the present Hoo-pih), and died in the monastery of Sin, at the age of eighty-eight, to the great sorrow of all who knew him. It is added that there is another larger work giving an account of his travels in various countries.

Such is all the information given about our author, beyond what he has himself told us. Fa-hien was his clerical name, and means "Ill.u.s.trious in the Law," or "Ill.u.s.trious master of the Law." The s.h.i.+h which often precedes it is an abbreviation of the name of Buddha as Sakyamuni, "the Sakya, mighty in Love, dwelling in Seclusion and Silence," and may be taken as equivalent to Buddhist. He is sometimes said to have belonged to "the eastern Tsin dynasty" (A.D. 317-419), and sometimes to "the Sung," that is, the Sung dynasty of the House of Liu (A.D. 420-478). If he became a full monk at the age of twenty, and went to India when he was twenty-five, his long life may have been divided pretty equally between the two dynasties.

If there were ever another and larger account of Fa-hien's travels than the narrative of which a translation is now given, it has long ceased to be in existence.

In the catalogue of the imperial library of the Suy dynasty (A.D.

589-618), the name Fa-hien occurs four times. Towards the end of the last section of it, after a reference to his travels, his labors in translation at Kin-ling (another name for Nanking), in conjunction with Buddha-bhadra, are described. In the second section we find "A Record of Buddhistic Kingdoms"--with a note, saying that it was the work of "the Sramana, Fa-hien"; and again, we have "Narrative of Fa-hien in two Books," and "Narrative of Fa-hien's Travels in one Book." But all these three entries may possibly belong to different copies of the same work, the first and the other two being in separate subdivisions of the catalogue.

In the two Chinese copies of the narrative in my possession the t.i.tle is "Record of Buddhistic Kingdoms." In the j.a.panese or Corean recension the t.i.tle is twofold; first, "Narrative of the Distinguished Monk, Fa-hien"; and then, more at large, "Incidents of Travels in India, by the Sramana of the Eastern Tsin, Fa-hien, recorded by himself."

There is still earlier attestation of the existence of our little work than the Suy catalogue. The "Catalogue Raisonne" of the imperial library of the present dynasty mentions two quotations from it by Le Tao-yuen, a geographical writer of the dynasty of the Northern Wei (A.D. 386-584), one of them containing eighty-nine characters, and the other two hundred and seventy-six; both of them given as from the "Narrative of Fa-hien."

In all catalogues subsequent to that of Suy our work appears. The evidence for its authenticity and genuineness is all that could be required. It is clear to myself that the "Record of Buddhistic Kingdoms"

and the "Narrative of his Travels by Fa-hien" were designations of one and the same work, and that it is doubtful whether any larger work on the same subject was ever current. With regard to the text subjoined to my translation, it was published in j.a.pan in 1779. The editor had before him four recensions of the narrative; those of the Sung and Ming dynasties, with appendices on the names of certain characters in them; that of j.a.pan; and that of Corea. He wisely adopted the Corean text, published in accordance with a royal rescript in 1726, so far as I can make out; but the different readings of the other texts are all given in top-notes, instead of foot-notes as with us, this being one of the points in which customs in the East and West go by contraries. Very occasionally, the editor indicates by a single character, equivalent to "right" or "wrong," which reading in his opinion is to be preferred.

The editors of the "Catalogue Raisonne" intimate their doubts of the good taste and reliability of all Fa-hien's statements. It offends them that he should call central India the "Middle Kingdom," and China, which to them was the true and only Middle Kingdom, but "a Border-land"--it offends them as the vaunting language of a Buddhist writer, whereas the reader will see in the expressions only an instance of what Fa-hien calls his "simple straightforwardness."

As an instance of his unreliability they refer to his account of the Buddhism of Khoten, whereas it is well-known, they say, that the Khoteners from ancient times till now have been Mohammedans;--as if they could have been so one hundred and seventy years before Mohammed was born, and two hundred twenty-two years before the year of the Hegira!

And this is criticism in China. The catalogue was ordered by the K'ien-lung emperor in 1722. Between three and four hundred of the "Great Scholars" of the empire were engaged on it in various departments, and thus egregiously ignorant did they show themselves of all beyond the limits of their own country, and even of the literature of that country itself.

Much of what Fa-hien tells his readers of Buddhist miracles and legends is indeed unreliable and grotesque; but we have from him the truth as to what he saw and heard.

In concluding this introduction I wish to call attention to some estimates of the number of Buddhists in the world which have become current, believing, as I do, that the smallest of them is much above what is correct.

In a note on the first page of his work on the Bhilsa Topes (1854), General Cunningham says: "The Christians number about two hundred and seventy millions; the Buddhists about two hundred and twenty-two millions, who are distributed as follows: China one hundred and seventy millions, j.a.pan twenty-five millions, Anam fourteen millions, Siam three millions, Ava eight millions, Nepal one million, and Ceylon one million." In his article on M.J. Barthelemy Saint-Hilaire's "Le Bouddha et sa Religion," republished in his "Chips from a German workshop," vol.

i. (1868), Professor Max Muller says, "The young prince became the founder of a religion which, after more than two thousand years, is still professed by four hundred and fifty-five millions of human beings," and he appends the following note: "Though truth is not settled by majorities, it would be interesting to know which religion counts at the present moment the largest numbers of believers. Berghaus, in his 'Physical Atlas,' gives the following division of the human race according to religion: 'Buddhists 31.2 per cent., Christians 30.7, Mohammedans 15.7, Brahmanists 13.4, Heathens 8.7, and Jews O.3.' As Berghaus does not distinguish the Buddhists in China from the followers of Confucius and Laotse, the first place on the scale belongs really to Christianity. It is difficult in China to say to what religion a man belongs, as the same person may profess two or three. The emperor himself, after sacrificing according to the ritual of Confucius, visits a Tao-tse temple, and afterwards bows before an image of Fo in a Buddhist chapel." ("Melanges Asiatiques de St. Petersbourg," vol. ii. p.

374.)

Both these estimates are exceeded by Dr. T.W. Rhys Davids (intimating also the uncertainty of the statements, and that numbers are no evidence of truth) in the introduction to his "Manual of Buddhism." The Buddhists there appear as amounting in all to five hundred millions:--thirty millions of Southern Buddhists, in Ceylon, Burma, Siam, Anam, and India (Jains); and four hundred and seventy millions of Northern Buddhists, of whom nearly thirty-three millions are a.s.signed to j.a.pan, and 414,686,974 to the eighteen provinces of China proper. According to him, Christians amount to about 26 per cent, of mankind, Hindus to about 13, Mohammedans to about 12-1/2, Buddhists to about 40, and Jews to about one-half of one per cent.

In regard to all these estimates, it will be observed that the immense numbers a.s.signed to Buddhism are made out by the mult.i.tude of Chinese with which it is credited. Subtract Cunningham's one hundred and seventy millions of Chinese from his total of two hundred and twenty-two millions, and there remain only fifty-two millions of Buddhists.

Subtract Davids's four hundred fourteen and one-half millions of Chinese from his total of five hundred millions, and there remain only eighty-five and one-half millions for Buddhism. Of the numbers a.s.signed to other countries, as well as of their whole populations, I am in considerable doubt, excepting in the cases of Ceylon and India; but the greatness of the estimates turns upon the immense mult.i.tudes said to be in China. I do not know what total population Cunningham allowed for that country, nor on what principle he allotted one hundred and seventy millions of it to Buddhism; perhaps he halved his estimate of the whole, whereas Berghaus and Davids allotted to it the highest estimates that have been given of the people.

But we have no certain information of the population of China. At an interview with the former Chinese amba.s.sador, Kwo Sung-tao, in Paris, in 1878, I begged him to write out for me the amount, with the authority for it, and he a.s.sured me that it could not be done. I have read probably almost everything that has been published on the subject, and endeavored by methods of my own to arrive at a satisfactory conclusion;--without reaching a result which I can venture to lay before the public. My impression has been that four hundred millions is hardly an exaggeration.

But supposing that we had reliable returns of the whole population, how shall we proceed to apportion that among Confucianists, Taoists, and Buddhists? Confucianism is the orthodoxy of China. The common name for it is Ju Chiao, "the Doctrines held by the Learned Cla.s.s," entrance into the circle of which is, with a few insignificant exceptions, open to all the people. The ma.s.s of them and the ma.s.ses under their influence are preponderatingly Confucian; and in the observance of ancestral wors.h.i.+p, the most remarkable feature of the religion proper of China from the earliest times, of which Confucius was not the author but the prophet, an overwhelming majority are regular and a.s.siduous.

Among "the strange principles" which the emperor of the K'ang-hsi period, in one of his famous Sixteen Precepts, exhorted his people to "discountenance and put away, in order to exalt the correct doctrine,"

Buddhism and Taoism were both included. If, as stated in the note quoted from Professor Muller, the emperor countenances both the Taoist wors.h.i.+p and the Buddhist, he does so for reasons of state; to please especially his Buddhistic subjects in Thibet and Mongolia, and not to offend the many whose superst.i.tious fancies incline to Taoism.

When I went out and in as a missionary among the Chinese people for about thirty years, it sometimes occurred to me that only the inmates of their monasteries and the recluses of both systems should be enumerated as Buddhists and Taoists; but I was in the end constrained to widen that judgment, and to admit a considerable following of both among the people, who have neither received the tonsure nor a.s.sumed the yellow top. Dr. Eitel, in concluding his discussion of this point in his "Lecture on Buddhism, an Event in History," says: "It is not too much to say that most Chinese are theoretically Confucianists, but emotionally Buddhists or Taoists. But fairness requires us to add that, though the ma.s.s of the people are more or less influenced by Buddhist doctrines, yet the people, as a whole, have no respect for the Buddhist church, and habitually sneer at Buddhist priests." For the "most" in the former of these two sentences I would subst.i.tute "nearly all;" and between my friend's "but" and "emotionally" I would introduce "many are," and would not care to contest his conclusion further. It does seem to me preposterous to credit Buddhism with the whole of the vast population of China, the great majority of whom are Confucianists. My own opinion is that its adherents are not so many as those even of Mohammedanism, and that instead of being the most numerous of the religions (so-called) of the world, it is only ent.i.tled to occupy the fifth place, ranking below Christianity, Confucianism, Brahmanism, and Mohammedanism, and followed, some distance off, by Taoism. To make a table of percentages of mankind, and to a.s.sign to each system its proportion, are to seem to be wise where we are deplorably ignorant; and, moreover, if our means of information were much better than they are, our figures would merely show the outward adherence. A fractional percentage might tell more for one system than a very large integral one for another.

JAMES LEGGE.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Chinese Literature Part 40 summary

You're reading Chinese Literature. This manga has been translated by Updating. Author(s): Anonymous. Already has 672 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com