BestLightNovel.com

Oscar Wilde Part 13

Oscar Wilde - BestLightNovel.com

You’re reading novel Oscar Wilde Part 13 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The account given by St Matthew (xiv. 6) is equally terse, but the fuller description of the scene as reconstructed by Dean Farrar in his "Life of Christ" is worth quoting.

"But Herodias had craftily provided the king with an unexpected and exciting pleasure, the spectacle of which would be sure to enrapture such guests as his. Dancers and dancing-women were at that time in great request. The pa.s.sion for witnessing these too often degrading representations had naturally made its way into the Sadducean and semi-pagan court of these usurping Edomites, and Herod the Great had built in his palace, a theatre for the Thymelici. A luxurious feast of the period was not regarded as complete unless it closed with some gross pantomimic representation; and doubtless Herod had adopted the evil fas.h.i.+on of his day. But he had not antic.i.p.ated for his guests the rare luxury of seeing a princess--his own great-niece, a granddaughter of Herod the Great and of Mariamne, a descendant, therefore, of Simon the High Priest and the line of Maccabaean princes--a princess who afterwards became the wife of a tetrarch and the mother of a king--honouring them by degrading herself into a scenic dancer. Yet when the banquet was over, when the guests were full of meat and flushed with wine, Salome herself, the daughter of Herodias, then in the prime of her young and l.u.s.trous beauty, executed, as it would now be expressed, a _pas seul_ 'in the midst of' those dissolute and half-intoxicated revellers. 'She came in and danced, and pleased Herod, and them that sat at meat with him.' And he, like another Xerxes, in the delirium of his drunken approval, swore to this degraded girl, in the presence of his guests, that he would give her anything for which she asked, even to the half of his kingdom.

"The girl flew to her mother, and said, 'What shall I ask?' It was exactly what Herodias expected, and she might have asked for robes, or jewels, or palaces, or whatever such a woman loves. But to a mind like hers revenge was sweeter than wealth or pride. We may imagine with what fierce malice she hissed out the answer, 'The head of John the Baptiser.' And coming in before the king _immediately with haste_--(what a touch is that! and how apt a pupil did the wicked mother find in her wicked daughter!)--Salome exclaimed, 'My wish is that you give _me here, immediately_, on a dish, the head of John the Baptist.' Her indecent haste, her hideous pet.i.tion, show that she shared the furies of her race. Did she think that in that infamous period, and among those infamous guests, her pet.i.tion would be received with a burst of laughter?

Did she hope to kindle their merriment to a still higher pitch by the sense of the delightful wickedness involved in a young and beautiful girl asking--nay, imperiously demanding--that then and there, on one of the golden dishes which graced the board, should be given into her own hands the gory head of the Prophet whose words had made a thousand bold hearts quail?

"If so, she was disappointed. The tetrarch, at anyrate, was plunged into grief by her request; it more than did away with the pleasure of her disgraceful dance; it was a bitter termination of his birthday feast. Fear, policy, remorse, superst.i.tion, even whatever poor spark of better feeling remained unquenched under the white ashes of a heart consumed by evil pa.s.sions, made him shrink in disgust from this sudden execution. He must have felt that he had been duped out of his own will by the cunning stratagem of his unrelenting paramour. If a single touch of manliness had been left in him he would have repudiated the request as one which did not fall either under the letter or the spirit of his oaths, since the life of one cannot be made the gift to another; or he would have boldly declared that if such was her choice, his oath was more honoured by being kept. But a despicable pride and fear of man prevailed over his better impulses. More afraid of the criticisms of his guests than of the future torment of such conscience as was left him, he sent an executioner to the prison, which in all probability was not far from the banqueting hall--and so, at the bidding of a dissolute coward and to please the loathly fancies of a shameless girl, the axe fell, and the head of the n.o.blest of the prophets was shorn away. In darkness and in secrecy the scene was enacted, and if any saw it their lips were sealed; but the executioner emerged into the light carrying by the hair that n.o.ble head, and then and there, in all the pallor of the recent death, it was placed upon a dish from the royal table. The girl received it, and, now frightful as a Megaera, carried the hideous burden to her mother. Let us hope that those grim features haunted the souls of both thenceforth till death.

"What became of that ghastly relic we do not know. Tradition tells us that Herodias ordered the headless trunk to be flung out over the battlements for dogs and vultures to devour. On her, at anyrate, swift vengeance fell."

In a footnote the Dean mentions that Salome subsequently married her uncle Philip, Tetrarch of Ituraea, and then her cousin Aristobulus, King of Chalcis, by whom she became the mother of three sons. The traditional death of the "dancing daughter of Herodias" is thus given by Nicephorus.

"Pa.s.sing over a frozen lake, the ice broke and she fell up to the neck in water, and her head was parted from her body by the violence of the fragments shaken by the water and her own fall, and so she perished."

Thus the historical accounts, now for the play itself. To begin with, let us note the stage directions. "A great terrace in the palace of Herod set above the banqueting hall. To the right there is a gigantic staircase, to the left, at the back, an old cistern surrounded by a wall of green bronze. Moonlight."

These directions for the setting of the stage are for all practical purposes useless--they would drive the most experienced stage-manager crazy, but then Wilde, more particularly in the romantic dramas, was sublimely indifferent to the mere mechanical side of stagecraft. He issued his commands and it was for the _gens du metier_ to give practical effect to them. He had the picture in his mind; what matter if there were practical difficulties in the way of producing it! That was no fault of his. It is curious to contrast his stage directions with those of a practical playwright like Shakespeare. Shakespeare, for instance, would have simply written "soldiers leaning over a balcony."

There is a whole chapter of difference in the introduction of the word "some."

The time is night, that wonderful Judaean night, when the air is charged with electricity and the mysterious heart of the East throbs with the varied emotions of the centuries. "Moonlight," says the directions, and here we recall the author's almost pa.s.sionate wors.h.i.+p of moonlight. Over and over again in play, prose, essay, and verse, he writes about the moon. She possessed an almost uncanny attraction for him, and one almost wonders whether the superst.i.tion connecting certain phases of the planet with the madness of human beings may not account for a good deal that remains unexplained in the erratic career of this unfortunate genius!

A young Syrian, the "Captain of the Guard," is talking with the page of Herodias. From a subsequent description we learn that he was handsome with the dark languorous eyes of his nation, and that his voice was soft and musical. He is in love with the Princess Salome, the daughter of Herodias, wife of the Tetrarch of Judaea, Herod Antipas, and his talk is all of her and her beauty. The page, who seems to stand in great fear of his mistress and to be likewise oppressed with a foreboding of coming evil, tries to divert his attention to the moon, but in the moon the enamoured Syrian sees only an image of his beloved. Then the page strikes the first deep note of tragedy. To him she is like a dead woman.

A noise is heard, and the soldiers comment on it and its cause--namely, the religious dissensions of the Jews. At this the young Syrian, heedless of all else, breaks in once more like a Greek chorus in praise of the Princess's beauty. (One can almost hear an imaginary Polonius exclaiming: "Still harping on my daughter.") Again the page utters a warning against the Captain's infatuation. He is certain that something terrible may happen.

As if to confirm his fears the two soldiers begin discussing the Tetrarch's sombre looks. Plain, uncultured fellows these Roman soldiers, and yet, like most of the legionaries, they have travelled far afield as may be gathered from their talk of Herod's various wives. A Cappadocian joins in their conversation. He is completely _terre a terre_ and cannot understand anything but the obvious. The talk drifts on to religion, and then suddenly the voice of John the Baptist (the Jokanaan of the play) is heard from the cistern in which he is confined. There is a certain _navete_ in the introduction of this cistern which may well provoke a smile, especially when later we meet with the stage direction "He goes down into the cistern." Historically its introduction may be correct, but one wishes that the author had chosen any other place of confinement for the prophet, at anyrate called it by any other name. In the utilitarian days of water companies and water rates the image that the word cistern evokes is painfully reminiscent of a metal tank in the lumber-room of a suburban residence. Even Longfellow, in one of his most beautiful poems, failed to rob the word of its a.s.sociations.

The voice strikes a perfectly new note in the play, and announces in Scriptural language the advent of the Messiah. Then the soldiers, taking the place of the _raissonneur_ in French plays, proceed to discuss and describe the prophet. From them we learn that he is gentle and holy, grateful for the smallest attentions of his guards, that when he came from the desert he was clothed in camel's hair. We incidentally learn that he is constantly uttering warnings and prophecies, and that by the Tetrarch's orders no one is allowed to see him, much less communicate with him. Then the Cappadocian comments on the strange nature of the prison, and is informed that Herodias' first husband, the brother of Herod, was imprisoned in it for twelve years, and was finally strangled.

The question by whom, so naturally put, introduces, with a master's certainty of touch, another grim note, as Naaman, the executioner, a gigantic negro, is pointed out as the perpetrator of the deed. Mention is also made of the mandate he received to carry it out in the shape of the Tetrarch's death ring.

Thus the soldiers gossip among themselves and Salome's entrance, which takes place almost immediately, is in stage parlance "worked up" by the rapturous description of her movements and her person, delivered by the Syrian, and the awestruck pleading of the page that he should not look at her.

The Princess is trembling with emotion, and in her first speech gives us the keynote to the action of the play by referring to the glances of desire that Herod casts on her. To a timid question of the Syrian's she vouchsafes no answer, but proceeds to comment on the sweetness of the night air and the heterogenous collection of guests whom Herod is entertaining. The proffer of a seat by the lovesick captain remains likewise unnoticed, and like a chorus the page beseeches him once more not to look at her, and presages coming evil. And again, the moon is invoked as this daughter of kings soliloquises on the coldness and chast.i.ty of the orb of heaven.

Her meditations are interrupted by the prophet's voice ringing out mysteriously on the night air, and then a long dialogue in short, pregnant sentences takes place between Salome and two soldiers as to the hidden speaker. We learn that Herod is afraid of him and that the man of G.o.d is constantly inveighing against Herodias.

From time to time the Princess is interrupted by a messenger from the Tetrarch requesting her to return, but she has no thought for anyone but the prisoner in the cistern. She wishes to see him, but is informed that this is against the Tetrarch's orders. Then she deliberately sets herself to make the Syrian captain disobey his orders. She pleads with him, she plays on his manhood by taunting him with being afraid of his charge, she promises him a flower, "a little green flower." He remains unmoved. The Princess uses all her blandishments to obtain her end; and we can realise what a clever actress would make of the scene as she murmurs, "I will look at you through the muslin veils, I will look at you, Narraboth, it may be I will smile at you. Look at me, Narraboth, look at me." And with more honeyed words and sentences, left unfinished, she induces the young officer to break his trust. The speech consists only of a few lines, and yet gives opportunity for as fine a piece of acting as any player could desire. The soldier yields, and the page suddenly draws attention to the moon, in which he discovers the hand of a dead woman drawing a shroud over herself, though the Syrian can only discover in her a likeness to the object of his infatuation. Jokanaan is brought forth, and inquires for Herod, for whom he prophesies an early death, and then for Herodias, the list of whose iniquities he enumerates.

His fierce denunciations terrify Salome, and in a wonderful piece of word-painting she describes the cavernous depths of his eyes and the terrors lying behind them. The Syrian begs her not to stay, but she is fascinated by the ivory whiteness of the prophet's body and desire enters her soul. Her fiery glances trouble the prophet, he inquires who she is. He refuses to be gazed at by her "golden eyes under her gilded eyelids." She reveals herself, and he bids her begone, referring to her mother's iniquities. His voice moves her and she begs him to speak again. The young Syrian's piteous remonstrance, "Princess! Princess!" is unheeded, and she addresses the prophet once more. Here follows one of the finest and most dangerous scenes of the play, and yet one which, properly treated, is neither irreverent nor, as has been stupidly a.s.serted, immoral.

Maddened by desire, this high-born Princess makes violent love in language of supreme beauty to the ascetic dweller in the desert. His body, his hair, his mouth, are in turn the object of her praise only to be vilified one by one as he drives her back with scathing words. She insists that she shall kiss his mouth, and the jealous Syrian begs her who is like "a garden of myrrh" not to "speak these things." She insists, she will kiss his mouth. The Syrian kills himself, falling on his own sword. This tragic event, to which a horror-struck soldier draws her attention, does not for one second divert her attention from the pursuit of her pa.s.sion. Again and again, in spite of Jokanaan's warnings and exhortations (for even in this supreme hour of horror and temptation he preaches the Gospel of his Master), she pleads for a kiss of his mouth. This reiteration of the request, even after the Saint has returned to his prison, is a triumph of dramatic craftsmans.h.i.+p.

The page laments over his dead friend to whom he had given "a little bag full of perfumes and a ring of agate that he wore always on his hand."

The soldiers debate about hiding the body and then, contrary to his custom, Herod appears on the terrace accompanied by Herodias and all the Court. His first inquiry is for Salome, and Herodias, whose suspicions are evidently aroused, tells him in identically the same words used by the page to the dead Syrian that he "must not look at her," that he is "always looking at her."

Again the regnant moon becomes a menace and a symbol. This time it is Herod who finds a strange look in her, and whose morbid wine-heated imagination compares her to a naked woman looking for lovers and reeling like one drunk. He determines to stay on the terrace, and slips in the blood of the suicide. Terror-struck, he inquires whence it comes, and then espies the corpse. On learning whose it is, he mourns the loss of his dead favourite and discusses the question of suicide with Tigellinus, who is described in the _dramatis personae_ as "a young Roman." Herod is shaken by fears, he feels a cold wind when there is no wind, and hears "in the air something that is like the beating of wings." He devotes his attention to Salome, who slights all his advances. Once the voice of Jokanaan is heard prophesying that the hour is at hand, and Herodias angrily orders that he should be silenced.

Herod feebly upholds the prophet and strenuously maintains that he is not afraid of him as Herodias declares he is. She then inquires why, that being the case, he does not deliver him into the hands of the Jews, a suggestion that is at once taken up by one of the Jews present; and then follows a discussion between Pharisees and Sadducees and Nazarenes respecting the new Messiah. This is followed by a dialogue between Herodias and the Tetrarch, interrupted ever and again by the hollow-sounding denunciations and prophecies of Jokanaan.

Herod's mind is still filled with the thoughts of his stepdaughter and he beseeches Salome to dance for him, but supported by her mother she keeps on refusing. The chorus, in the person of soldiers, once again draws attention to the sombre aspect of the Tetrarch. More prophecies from Jokanaan follow, with comments from Herod and his wife.

Once more the watching soldiers remark on the gloom and menace of the despot's countenance and he himself confesses that he is sad, beseeching his wife's child to dance for him, in return for which favour he will give her all she may ask of him, even unto the half of his kingdom.

Salome s.n.a.t.c.hes greedily at the bait and, in spite of her mother's reiterated protests, obtains from Herod an oath that he will grant her whatsoever she wishes if she but dance for him. Even in the midst of the joy with which her acceptance fills him, the shadow of approaching death is over him, he feels an icy wind, hears the rustle of pa.s.sing wings, and feels a hot breath and the sensation of choking. The red petals of his rose garland seem to him drops of blood, and yet he tries to delude himself that he is perfectly happy.

In accordance with Salome's instructions, slaves bring her perfumes and the seven veils and remove her sandals. Even as Herod gloats over the prospect of seeing her moving, naked feet, he recalls the fact that she will be dancing in blood and notes that the moon has turned red even as the prophet foretold. Herodias mocks at him and taunts him with cowardice, endeavouring, at the same time, to persuade him to retire, but her appeals are interrupted by the voice of Jokanaan. The sound of his voice irritates her and she insists on going within, but Herod is obstinate, he will not go till Salome has danced. She appeals once more to her daughter not to dance, but with an "I am ready, Tetrarch," Salome dances "the dance of the seven veils." There are no stage directions given as to how the dance is to be performed, but whoever has seen the slow, rhythmic, and lascivious movements of an Eastern dance can well imagine it and all the pa.s.sionate subtlety and exquisite grace with which this languorous daughter of Judaean kings would endow it. The ballet master who could not seize this opportunity of devising a _pas de fascination_ worthy of the occasion does not know the rudiments of his art.

Herod is filled with delight and admiration. He is anxious to fulfil his pledge and bids Salome draw near and name her reward. She does so. Her guerdon shall be the head of Jokanaan on a silver charger. At this, Herodias is filled with satisfaction, but the Tetrarch protests. Again Herodias expresses approval and Herod begs Salome not to heed her.

Proudly the dancer answers that she does not heed her mother, that it is for her own pleasure she demands the grisly reward, and reminds her stepfather of his oath. He does not repudiate it but begs of her to choose something else, even the half of his kingdom rather than what she asks. Salome insists, and Herodias chimes in with a recital of the insults she had suffered at the hands of Jokanaan and is peremptorily bidden to be silent by her husband, who argues with Salome as to the terrible and improper nature of her request, offering her his great round emerald in place of the head. But Salome is obdurate. "I demand the head of Jokanaan," she insists.

Herod wishes to speak, but she interrupts him with "The head of Jokanaan." Again Herod pleads with her and offers her fifty of his peac.o.c.ks whose backs are stained with gold and their feet stained with purple, but she sullenly reiterates--"Give me the head of Jokanaan."

Herodias once more expresses approval, and her husband turns savagely on her with "Be silent! You cry out always; you cry out like a beast of prey." Then, his conscience stinging him, he pleads for Jokanaan's life, and gives vent to pious sentiments: he talks of the omnipresence of G.o.d, and then is uncertain of it. His mind is torn with doubts, and fears. He has slipped in blood and heard a beating of wings which are evil omens.

Yet another appeal to Salome is met with the uncompromising "Give me the head of Jokanaan." He makes one last appeal, he enumerates his treasures, jewels hidden away that Herodias even has never seen; he describes the precious stones in his treasury. All these he offers her.

He will add cups of gold that if any enemy pour poison into them will turn to silver, sandals encrusted with gla.s.s, mantles from the land of the Seres, bracelets from the City of Euphrates; nay even the mantle of the High Priest shall she have, the very veil of the Temple. Above the angry protests of the Jews rises Salome's "Give me the head of Jokanaan," and sinking back into his seat the weak man gives way and hands the ring of death to a soldier, who straightway bears it to the executioner. As soon as his scared official has disappeared into the cistern Salome leans over it and listens. She is quivering with excitement and is indignant that there is no sound of a struggle. She calls to Naaman to strike. There is no answer--she can hear nothing.

Then there is the sound ... something has fallen on the ground. She fancies it is the executioner's sword and that he is afraid to carry out his task. She bids the page order the soldiers to bring her the head. He recoils from her and she turns to the men themselves bidding them carry out the sentence. They likewise recoil, and just as she turns to Herod himself with a demand for the head, a huge black arm is extended from the cistern presenting the head of Jokanaan on a silver s.h.i.+eld. She seizes it eagerly. Meanwhile the cowering Tetrarch covers his face with his cloak and a smile of triumph illumines the face of Herodias. All the tigress in Salome is awakened; she apostrophises the head. He would not let her kiss his mouth. Well, she will kiss it now, she will fasten her teeth in it. She twits the eyes and the tongue with their present impotence, she will throw the head to the dogs and the birds of the air.

But anon her mood changes, she recalls all that in him had appealed to her, and laments over the fact that, though she loves him still, her desire for him can now never be appeased.

All Herod's superst.i.tious fears are awakened, he upbraids Herodias for her daughter's crime, and mounts the staircase to enter the palace. The stage darkens and Salome, a moonbeam falling on her, is heard apostrophising the head, the lips of which she has just kissed. Herod turns, and, seeing her, orders her to be killed, and the soldiers, rus.h.i.+ng forward, crush her with their s.h.i.+elds.

It will be seen that the dramatist has awarded the fate meted out in Scripture to Herodias to the daughter and not the mother, a poetic licence for which no one will blame him.

In reading the play carefully and critically one cannot but be struck with the influence of Maeterlinck in the atmosphere and construction, and of Flaubert in the gorgeous imagery of the dialogue, the _decor des phrases_, so to speak. An artist in words Wilde also proves himself in stagecraft in this play. Not the mere mechanical setting, of which I shall speak later, but the ability to lead up to a situation, the power to convey a whole volume in a few words to fill the audience with a sense of impending tragedy, and to utilise outside influences to enhance the value of the scenes. Thus, the references to the moon by the various characters are so many stage settings for the emotion of the moment, verbal pictures ill.u.s.trating the state of mind of the speaker, or the trend of the action. It has been objected that the constant reiteration of a given phrase is a mere trick and Max Nordau has set it down as a mark of insanity, but in the hands of an artist the use of that "trick"

incalculably enhances the value of the dialogue, although when employed by a bungler the repet.i.tion would be as senseless and irritating as the conversational remarks of a parrot. The young Syrian's admiration for Salome, the page's fears and warnings, Salome's insistence that she will kiss Jokanaan's mouth, later on her insistence on having his head, the very comments of the soldiers on Herod's sombre look are all brought in with a thoroughly definite purpose, and it would be difficult to find an equally simple and effective way of achieving that purpose.

A favourite device of the author was to introduce, apparently casually, a sentence or word at the beginning of the play to be repeated or used with telling effect at the end. For instance, in "A Woman Of No Importance" Lord Illingworth's casual remark--"Oh, no one--a woman of no importance," which brings down the curtain on the first act, is used with a slight alteration at the end of the play in Mrs Arbuthnot's reply to Gerald's inquiry as to who her visitor has been, "Ah, no one--a man of no importance." In the same way Salome's reiterated cry, "I will kiss the mouth of Jokanaan," in her scene with the prophet gives added strength to her bitterly triumphant cry as, holding the severed head in her hands, she repeats at three different intervals, "I have kissed thy mouth, Jokanaan."

Apart from all questions of stage technique, Wilde had the incomparable gift of finding _le mot juste_, of conveying a portrait in half-a-dozen words. Could anything give one a more distinct portrait of Herod than Salome's description of his "mole's eyes under his shaking eyelids," or would it be possible to explain Herod's pa.s.sion for his stepdaughter in fewer words than her soliloquy: "It is strange that the husband of my mother looks at me like that. I know not what it means. In truth, yes, I know it." There is not a word wasted or misplaced, there is not a superfluous syllable.

I have spoken of the influence of Flaubert or his language, but there was in Wilde a thoroughly Eastern love of colour which found its expression in sensuous richness of sound, jewelled words, wonderfully employed to effect a contrast with the horror in which he seemed to take a strange delight. The rich, decorative phrases only enhance the constant presence of the weird and _macabre_, while in its turn the horror gives an almost painful l.u.s.tre to the words.

The play has been a.s.sailed as immoral, but this certainly is not so. The setting of an Eastern drama is not that of a Western, and the morals and customs of the East are no more to be judged by a Western standard than the Court of Herod to be compared with that of Edward the Seventh.

The play deals frankly with a sensuous episode, and if the author has introduced the proper atmosphere he is only doing in words what every artist does in painting. Compare "Salome" with Shakespeare's one Eastern play, "Cleopatra," and though the treatment may be a little more modern, a trifle more decadent, the same non-morality rather than immorality is to be found in the princ.i.p.al characters.

I fancy that a great deal of the prejudice still existing in England against the play is due to the ill.u.s.trations of the late Aubrey Beardsley. Beardsley was a personal friend of mine, and it, therefore, pains me to have to frankly confess that, clever and decorative as his drawings undoubtedly are, they are unhealthy in this instance, unhealthy and evil in suggestion. I can imagine no more pruriently horrible nightmare than these pictures of foul-faced, satyrlike men, feminine youths and leering women. The worst of Beardsley's women is that, in spite of their lubricity, they grow on one, and now and then one suddenly traces in their features a likeness to really good women one has known. It is as though something Satanic had been worked into the ripe-lipped face of a girl. Such as these might have been the emissaries of Satan who tempted anchorites of old to commit unpardonable sins.

Moreover, many of the ill.u.s.trations have nothing whatever to do with the text. I may be wrong, but I cannot for the life of me see what connection there is between "Salome," the play, and "The Peac.o.c.k Skirt"

or "The Black Cape." Nor can I see the object of modernising the "Stomach Dance," save to impart an extra dose of lubricity into the subject. The _leit motif_ of all Beardsley's art was to _epater les bourgeois_, to horrify the ordinary stolid Philistine, and he would hesitate at nothing, however _outre_, to attain this end. In these drawings he surpa.s.sed himself in that respect, and one can only wonder that a publisher was found daring enough to publish them. The subject is a painful one to me, but I should not have been doing my duty as a critic of the play had I not remarked upon it. An edition from which the drawings are omitted can, however, be bought to-day.

I have already commented on the vagueness of the directions as to the setting of the scene, and it may not be out of place to quote here a letter I have received from a well-known stage-manager on the subject.

"You ask me how I would set the scene in question in accordance with the printed directions, and I reply frankly that I should be puzzled to do so even were the scene to consist of the banqueting hall with the bal.u.s.traded terrace built up above it. The whole action of the piece takes place on the terrace, from which the actors are supposed to overlook the banqueting hall, so that the latter apartment need not be in view of the audience, but the gigantic staircase on the _R._ I confess fogs me. Where does it lead to, and, save for Herod's exit at the end of the play, of what use is it? It only lumbers up the stage, and looks out of place (to my mind, at anyrate) on a terrace.

"By the cistern I presume the author means a well, though how on earth the actor who plays Jokanaan is going to manage to scramble in and out of it with dignity so as not to provoke the hilarity of the audience is beyond my ken. I note that in the production of the opera at Dresden the printed directions were utterly ignored."

As has already been stated, "Salome" was first written in French and subsequently translated into English by a friend of Oscar Wilde.

Reading it in the language in which it was originally written, one fact stands out pre-eminent--the work is that of a foreigner. The French, though correct and polished, is not virile, living French. It is too correct, too laboured; the writer does not take any liberties with his medium. The words have all the delicacy of marble statuary but lack the breath of life. I think it was Max Beerbohm who once said of Walter Pater (heaven forbid that I should agree with him) that he wrote English as though it were a dead language, and that is precisely what is the matter with Wilde's French. One longs for a _tournure de phrase_, a _maniement de mots_ that would give it a semblance of native authors.h.i.+p.

It is like a Russian talking French, and altogether too precise, too pedantically grammatical.

I believe the play was revised by Marcel Schwab, but although he may have corrected an error here and there he would hardly have liked to tamper with the text itself.

The play was written in 1892, and was accepted by Madame Sarah Bernhardt, who was to have produced it during her season at the Palace Theatre. It was already in full rehearsal when it was prohibited by the Censor. A great deal of abuse and ridicule has been heaped on that official for this, but in all fairness to him it must be admitted that he had no choice in the matter. Rightly or wrongly plays dealing with Biblical subjects are not allowed to be performed on the English stage, and the Censor's business is to see that the rules and regulations governing stage productions are duly observed.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Oscar Wilde Part 13 summary

You're reading Oscar Wilde. This manga has been translated by Updating. Author(s): Leonard Cresswell Ingleby. Already has 465 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com