BestLightNovel.com

Heimskringla, or the Chronicle of the Kings of Norway Part 110

Heimskringla, or the Chronicle of the Kings of Norway - BestLightNovel.com

You’re reading novel Heimskringla, or the Chronicle of the Kings of Norway Part 110 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

21. CONFERENCE BETWEEN ERLING AND EYSTEIN.

Erling Skakke sailed after this to Tunsberg, and remained there very long in spring (A.D. 1164); but when summer came he proceeded north to Bergen, where at that time a great many people were a.s.sembled. There was the legate from Rome, Stepha.n.u.s; the Archbishop Eystein, and other bishops of the country. There was also Bishop Brand, who was consecrated bishop of Iceland, and Jon Loptson, a daughter's son of King Magnus Barefoot; and on this occasion King Magnus and Jon's other relations acknowledged the relations.h.i.+p with him.

Archbishop Eystein and Erling Skakke often conversed together in private; and, among other things, Erling asked one day, "Is it true, sir, what people tell me, that you have raised the value of the ore upon the people north in Throndhjem, in the law cases in which money-fees are paid you?"

"It is so," said the archbishop, "that the bondes have allowed me an advance on the ore of law casualties; but they did it willingly, and without any kind of compulsion, and have thereby added to their honour for G.o.d and the income of the bishopric."

Erling replies, "Is this according to the law of the holy Olaf? or have you gone to work more arbitrarily in this than is written down in the lawbook?"

The archbishop replies, "King Olaf the Holy fixed the laws, to which he received the consent and affirmative of the people; but it will not be found in his laws that it is forbidden to increase G.o.d's right."

Erling: "If you augment your right, you must a.s.sist us to augment as much the king's right."

The archbishop: "Thou hast already augmented enough thy son's power and dominion; and if I have exceeded the law in taking an increase of the ore from the Throndhjem people, it is, I think, a much greater breach of the law that one is king over the country who is not a king's son, and which has neither any support in the law, nor in any precedent here in the country."

Erling: "When Magnus was chosen king, it was done with your knowledge and consent, and also of all the other bishops here in the country."

Archbishop: "You promised then, Erling, that provided we gave our consent to electing Magnus king, you would, on all occasions, and with all your power, strengthen G.o.d's rights."

Erling: "I may well admit that I have promised to preserve and strengthen G.o.d's commands and the laws of the land with all my power, and with the king's strength; and now I consider it to be much more advisable, instead of accusing each other of a breach of our promises, to hold firmly by the agreement entered into between us. Do you strengthen Magnus in his dominion, according to what you have promised; and I will, on my part, strengthen your power in all that can be of advantage or honour."

The conversation now took a more friendly turn; and Erling said, "Although Magnus was not chosen king according to what has been the old custom of this country, yet can you with your power give him consecration as king, as G.o.d's law prescribes, by anointing the king to sovereignty; and although I be neither a king, nor of kingly race, yet most of the kings, within my recollection, have not known the laws or the const.i.tution of the country so well as I do. Besides, the mother of King Magnus is the daughter of a king and queen born in lawful wedlock, and Magnus is son of a queen and a lawfully married wife. Now if you will give him royal consecration, no man can take royalty from him.

William b.a.s.t.a.r.d was not a king's son; but he was consecrated and crowned king of England, and the royalty in England has ever since remained with his race, and all have been crowned. Svein Ulfson was not a king's son in Denmark, and still he was a crowned king, and his sons likewise, and all his descendants have been crowned kings. Now we have here in Norway an archiepiscopal seat, to the glory and honour of the country; let us also have a crowned king, as well as the Danes and Englishmen."

Erling and the archbishop afterwards talked often of this matter, and they were quite agreed. Then the archbishop brought the business before the legate, and got him easily persuaded to give his consent. Thereafter the archbishop called together the bishops, and other learned men, and explained the subject to them. They all replied in the same terms, that they would follow the counsels of the archbishop, and all were eager to promote the consecration as soon as the archbishop pleased.

22. KING MAGNUS'S CONSECRATION.

Erling Skakke then had a great feast prepared in the king's house. The large hall was covered with costly cloth and tapestry, and adorned with great expense. The court-men and all the attendants were there entertained, and there were numerous guests, and many chiefs. Then King Magnus received the royal consecration from the Archbishop Eystein; and at the consecration there were five other bishops and the legate, besides a number of other clergy. Erling Skakke, and with him twelve other lendermen, administered to the king the oath of the law; and the day of the consecration the king and Erling had the legate, the archbishop, and all the other bishops as guests; and the feast was exceedingly magnificent, and the father and son distributed many great presents. King Magnus was then eight years of age, and had been king for three years.

23. KING VALDEMAR'S EMBa.s.sY.

When the Danish king Valdemar heard the news from Norway that Magnus was become king of the whole country, and all the other parties in the country were rooted out, he sent his men with a letter to King Magnus and Erling, and reminded them of the agreement which Erling had entered into, under oath, with King Valdemar, of which we have spoken before; namely, that Viken from the east to Rygiarbit should be ceded to King Valdemar, if Magnus became the sole king of Norway. When the amba.s.sadors came forward and showed Erling the letter of the Danish king, and he heard the Danish king's demand upon Norway, he laid it before the other chiefs by whose counsels he usually covered his acts. All, as one man, replied that the Danes should never hold the slightest portion of Norway; for never had things been worse in the land than when the Danes had power in it. The amba.s.sadors of the Danish king were urgent with Erling for an answer, and desired to have it decided; but Erling begged them to proceed with him east to Viken, and said he would give his final answer when he had met with the men of most understanding and influence in Viken.

24. ERLING AND THE PEOPLE OF VIKEN.

Erling Skakke proceeded in autumn to Viken, and stayed in Tunsberg, from whence he sent people to Sarpsborg to summon a Thing (1) of four districts; and then Erling went there with his people.

When the Thing was seated Erling made a speech in which he explained the resolutions which had been settled upon between him and the Danish king, the first time he collected troops against his enemies. "I will," said Erling, "keep faithfully the agreement which we then entered into with the king, if it be your will and consent, bondes, rather to serve the Danish king than the king who is now consecrated and crowned king of this country."

The bondes replied thus to Erling's speech: "Never will we become the Danish king's men, as long as one of us Viken men is in life." And the whole a.s.sembly, with shouts and cries, called on Erling to keep the oath he had taken to defend his son's dominions, "should we even all follow thee to battle." And so the Thing was dissolved.

The amba.s.sadors of the Danish king then returned home, and told the issue of their errand. The Danes abused Erling, and all Northmen, and declared that evil only proceeded from them; and the report was spread, that in Spring the Danish king would send out an army and lay waste Norway. Erling returned in autumn north to Bergen, stayed there all winter, and gave their pay to his people.

ENDNOTES: (1) This reference to a Thing of the people in the affairs of the country is a striking example of the right of the Things being recognised, in theory at least, as fully as the right of our parliaments in later times.--L.

25. LETTERS OF THE THRONDHJEM PEOPLE.

The same winter (A.D. 1165) some Danish people came by land through the Uplands, saying they were to go, as was then the general practice, to the holy King Olaf's festival. But when they came to the Throndhjem country, they went to many men of influence, and told their business; which was, that the Danish king had sent them to desire their friends.h.i.+p, and consent, if he came to the country, promising them both power and money. With this verbal message came also the Danish king's letter and seal, and a message to the Throndhjem people that they should send back their letters and seals to him. They did so, and the most of them received well the Danish king's message; whereupon the messengers returned back towards Lent. Erling was in Bergen; and towards spring Erling's friends told him the loose reports they had heard by some merchant vessels that had arrived from Throndhjem, that the Throndhjem people were in hostility openly against him; and had declared that if Erling came to Throndhjem, he should never pa.s.s Agdanes in life. Erling said this was mere folly and idle talk. Erling now made it known that he would go to Unarheim to the Gangdag-thing; and ordered a cutter of twenty rowing benches to be fitted out, a boat of fifteen benches, and a provision-s.h.i.+p. When the vessels were ready, there came a strong southerly gale. On the Thursday of the Ascension week, Erling called his people by sound of trumpet to their departure; but the men were loath to leave the town, and were ill inclined to row against the wind. Erling brought his vessels to Biskupshafn. "Well," said Erling, "since ye are so unwilling to row against the wind, raise the mast, hoist the sails, and let the s.h.i.+p go north." They did so, and sailed northwards both day and night. On Wednesday, in the evening, they sailed in past Agdanes, where they found a fleet a.s.sembled of many merchant vessels, rowing craft, and boats, all going towards the town to the celebration of the festival,--some before them, some behind them--so that the townspeople paid no attention to the long-s.h.i.+ps coming.

26. ERLING AND THE PEOPLE OF THRONDHJEM.

Erling came to the town just as vespers was being sung in Christ church.

He and his men ran into the town, to where it was told them that the lenderman, Alf Rode, a son of Ottar Birting, was still sitting at table, and drinking with his men. Erling fell upon them; and Alf was killed, with almost all his men. Few other men were killed; for they had almost all gone to church, as this was the night before Christ's Ascension-day.

In the morning early, Erling called all the people by sound of trumpet to a Thing out upon Evrar. At the Thing Erling laid a charge against the Throndhjem people, accusing them of intending to betray the country, and take it from the king; and named Bard Standale, Pal Andreason, and Razabard, who then presided over the town's affairs, and many others.

They, in their defence, denied the accusation; but Erling's writer stood up, produced many letters with seals, and asked if they acknowledged their seals which they had sent to the Danish king; and thereupon the letters were read. There was also a Danish man with Erling who had gone with the letters in winter, and whom Erling for that purpose had taken into his service. He told to these men the very words which each of them had used. "And you, Razabard, spoke, striking your breast; and the very words you used were, 'Out of this breast are all these counsels produced.'" Bard replied, "I was wrong in the head, sirs, when I spoke so." There was now nothing to be done but to submit the case entirely to the sentence Erling might give upon it. He took great sums of money from many as fines, and condemned all those who had been killed as lawless, and their deeds as lawless; making their deaths thereby not subject to mulct. Then Erling returned south to Bergen.

27. KING VALDEMAR'S EXPEDITION TO NORWAY.

The Danish king Valdemar a.s.sembled in spring (A.D. 1165) a great army, and proceeded with it north to Viken. As soon as he reached the dominions of the king of Norway, the bondes a.s.sembled in a great mult.i.tude. The king advanced peacefully; but when they came to the mainland, the people shot at them even when there were only two or three together, from which the ill-will of the country people towards them was evident. When they came to Tunsberg, King Valdemar summoned a Hauga-thing; but n.o.body attended it from the country parts. Then Valdemar spoke thus to his troops: "It is evident that all the country-people are against us; and now we have two things to choose: the one to go through the country, sword in hand, sparing neither man nor beast; the other is to go back without effecting our object. And it is more my inclination to go with the army to the East against the heathens, of whom we have enough before us in the East country, than to kill Christian people here, although they have well deserved it." All the others had a greater desire for a foray; but the king ruled, and they all returned back to Denmark without effecting their purpose. They pillaged, however, all around in the distant islands, or where the king was not in the neighbourhood. They then returned south to Denmark without doing anything.

28. ERLING'S EXPEDITION TO JUTLAND.

As soon as Erling heard that a Danish force had come to Viken, he ordered a levy through all the land, both of men and s.h.i.+ps, so that there was a great a.s.semblage of men in arms; and with this force he proceeded eastward along the coast. But when he came to Lidandisnes, he heard that the Danish army had returned south to Denmark, after plundering all around them in Viken. Then Erling gave all the people of the levy permission to return home; but he himself and some lendermen, with many vessels, sailed to Jutland after the Danes. When they came to a place called Dyrsa, the Danes who had returned from the expedition lay there with many s.h.i.+ps. Erling gave them battle, and there was a fight, in which the Danes soon fled with the loss of many people; and Erling and his men plundered the s.h.i.+ps and the town, and made a great booty, with which they returned to Norway. Thereafter, for a time, there was hostility between Norway and Denmark.

29. ERLING'S EXPEDITION TO DENMARK.

The princess Krisfin went south in autumn (A.D. 1165) to Denmark, to visit her relation King Valdemar, who was her cousin. The king received her kindly, and gave her fiefs in his kingdom, so that she could support her household well. She often conversed with the king, who was remarkably kind towards her. In the spring following (A.D. 1166) Kristin sent to Erling, and begged him to pay a visit to the Danish king, and enter into a peace with him. In summer Erling was in Viken, where he fitted out a long-s.h.i.+p, manned it with his finest lads, and sailed (a single s.h.i.+p) over to Jutland. When he heard that the Danish king Valdemar was in Randaros, Erling sailed thither, and came to the town just as the king sat at the dinner-table, and most of the people were taking their meal. When his people had made themselves ready according to Erling's orders, set up the s.h.i.+p-tents, and made fast the s.h.i.+p, Erling landed with twelve men, all in armour, with hats over their helmets, and swords under their cloaks. They went to the king's lodging, where the doors stood open, and the dishes were being carried in.

Erling and his people went in immediately, and drew up in front of the high-seat. Erling said, "Peace and safe conduct we desire, king, both here and to return home."

The king looked at him, and said, "Art thou here, Erling?"

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Heimskringla, or the Chronicle of the Kings of Norway Part 110 summary

You're reading Heimskringla, or the Chronicle of the Kings of Norway. This manga has been translated by Updating. Author(s): Snorri Sturluson. Already has 576 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com