Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - BestLightNovel.com
You’re reading novel Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 15 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
--En algunos paises se les da el nombre de Secretarios de Estado; los funcionarios que les siguen en rango son subsecretarios.
--Como se dividen esos ramos administrativamente?
--En Departamentos, Direcciones, Divisiones, Negociados, Inspecciones, Oficinas. Los empleados que los atienden reciben diversos nombres como jefe, segundo jefe, secretario general, tesorero, contador, oficial mayor, oficial primero, segundo, etc.; escribiente, ayudante. El personal de servicio esta const.i.tuido por un mayordomo, porteros, ordenanzas, mensajeros, peones, etc. En algunas oficinas ademas del personal administrador hay un personal tecnico en los ramos agricolas, industriales, de construccion, etc., segun el caso.
--Como se denomina las diversas partes de una oficina?
--Tiene Ud. salas de recibo para el publico, mesa de entradas y salidas, des.p.a.cho del jefe y otros funcionarios superiores, secretaria, tesoreria, contaduria, deposito, oficinas tecnicas, archivo, etc.
Chapter Footnotes:
[1] =No he estado jamas=, _I have never been_. _Jamas_ after a negative is negative, and affirmative after an affirmative. VARIANT: =No he estado nunca=.
[2] =no ... nada.= _Nada_ is the negative of _algo_.
[3] =pocas veces=, _very seldom_. VARIANT: =Casi nunca=.
[4] =adonde.= May also be written _a donde_.
[5] =no disfrutan de ninguna=, _they do not enjoy any_. VARIANT: =No disfrutan de ventaja alguna=.
[6] =ninguno= (negative of _alguno_) =se queja=, _no one complains_.
VARIANT: =Nadie se queja=.
[7] =el mismo peso que=, _the same weight as_. VARIANTS: =Tanto peso como=; =no tienen la importancia de=.
[8] =no por eso me imagino=, _I don't imagine that because of that_.
VARIANT: =Me imagino (creo) que no por eso...=.
[9] =En modo alguno=, _Not in the least_. VARIANT: =De ninguna manera=.
See 5.
[10] =siquiera=, _even_. VARIANT: =ni aun=.
[11] =su.= Note that _su_ means either _your_, _his_ (or _her_) and _their_.
[12] =un extranjero.= _Un_ in negative clauses means _ningun_.
[13] =esta casa es suya=, _this house is yours_. This form is used in direct address and for rhetorical effect or emphasis. VARIANT: =La casa es suya=.
[14] =a su disposicion.= See preceding note 11.
[15] =el ... nunca penetra.= When _nunca_ precedes the verb no additional negative is needed.
[16] =nada de eso=, _by no means_; _not at all_.
[17] =ni habiendo entrado=, _not even after having entered_.
[18] =por el hecho mismo de=, _for the very fact that_. VARIANT: =Por ser=; =solo por ser=.
[19] =De ningun modo=, _by no means_. VARIANT: =En modo alguno=.
[20] =(fiestas) civicas= (=fiestas nacionales=, =aniversarios patrios=, =dias de= =la patria=), _national holidays_.
[21] =fiestas religiosas=, _religious feast days_. RELATED WORDS: =Ano nuevo=, _New Year's Day_; =Dia de Reyes=, _Epiphany_; =miercoles de Ceniza=, _Ash Wednesday_; =Pascua de Resurreccion=, _Easter_; =Pentecostes=, _Pentecost_ or _Whitsunday_; =Corpus=, _Corpus Christi_; =Dia de Todos los Santos=, _All Saints' Day_; =Dia de Difuntos=, _All Souls' Day_; =Noche Buena=, _Christmas Eve_; =Navidad=, _Christmas_; =dia de los Santos Inocentes=, _December 28_.
[22] =por parte del=, _on the part of_. VARIANT: =Por el lado del=.
[23] =mas bien que=, _rather than_. VARIANTS: =Antes que=; =en vez de=.
[24] =de aqui que,= _hence_. VARIANTS: =Por esa razon=; =por ese motivo=.
[25] =El frances.= See V, 6.
[26] =el que las modistas.= Note that _el_ here modifies a subject clause.
[27] =ganan la vida=, _earn their livelihood_.
[28] =trabajando en estas labores=, _by working_. Note that in Spanish the preposition is not required.
[29] =ninguno de los directores=, _none of the directors_.
[30] =hijos del pais=, another name for =criollos=, _native born_.
[31] =ningun ingles=, _no Englishman_. Compare with 29.
[32] =En lo nacional=, _In national affairs_. VARIANT: =En el orden nacional=.
[33] =que los hay de=, _of which there are_.
VII.--CORRETAJE
--Pienso enviar un hijo mio[1] a Sud America a fin de que se familiarice con los metodos comerciales de esos paises. Quisiera hacer de el un corredor, un perito comercial, agente o cosa parecida.[2]
--Le advierto que el aspirante a corredor debe haber residido previamente durante cierto tiempo en el pais donde desee ejercer el corretaje. Algunos paises exigen ademas que haya ejercido el comercio de por si o en sociedad[3] en una casa al por mayor.
--Se me dice que se le ofreceria una plaza de tenedor de libros en Buenos Aires o en Montevideo.
--Despues de haber residido un ano en la Argentina habria c.u.mplido con el requisito de residencia que impone esa nacion. Que edad tiene[4] su hijo de Ud.?[5]
--Solo veintiun anos; pero ha viajado mucho[6] y tiene una experiencia que Ud. no esperaria encontrar en un joven de esa edad.
--Le felicito. La edad que tiene su hijo es la minima a que puede ejercerse el corretaje en el Uruguay. La ley argentina exige veintidos anos de edad, pero su hijo los tendria mientras c.u.mpliese con la condicion de residencia en caso que el ofrecimiento hubiera sido hecho desde ese pais.