Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - BestLightNovel.com
You’re reading novel Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 73 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[19] =solo si,= _only_. VARIANT: =Aunque.=
[20] =pasiones en lucha,= _conflicting pa.s.sions_.
[21] =que hacen todo el gasto,= _which are set forth_.
[22] =de no pocas extranjeras,= _of not a few foreign ones_.
[23] =Jose Eusebio Caro.= A Colombian general, statesman and poet.
(1817-1853).
[24] =a un tiempo,= _at once; at the same time_. VARIANT: =A la vez.=
[25] =Miguel Antonio Caro.= A Colombian writer and statesman.
[26] =digno hijo del,= _a worthy son of_.
[27] =caido en desuso,= _fallen into disuse_.
[28] =20 de julio.= Colombia's national Independence Day.
[29] =Academias americanas.= In most of the Spanish American republics, Academies have been established, corresponding to the Royal Academy of Spain, to which are referred all questions referring to Letters and Language.
[30] =Aquiles J. Echeverria.= A contemporary Costa Rican poet and novelist.
[31] =de Martin Fierro ... Santos Vega.= The two most popular heroes in the _gaucho_ romances by Argentine writers.
[32] =ah, tener eso.... Dios mio!= _would to G.o.d we had that! Ah, if we only had that!_
[33] =Gregorio Gutierrez Gonzalez.= A Colombian poet and statesman.
[34] =andan en boca,= _pa.s.s from mouth to mouth; by word of mouth_.
[35] =vagado en alas de,= wandering on the wings of. VARIANT: =Flotando en alas de.=
[36] =Jose Hernandez.= An Argentine poet, author of Martin Fierro.
[37] =posee el cetro de la poesia criolla,= _he wields the sceptre in creole_ [indigenous, national, _gaucho_, native], _poetry_.
[38] =los tiempos que corren,= _the present time; nowadays_.
[39] =fue poeta a su manera,= _he was a poet after his own fas.h.i.+on_.
[40] =ese gay decir= or =gaya ciencia.= The art of poetry.
[41] =dichos populares,= _common sayings; proverbial sayings_.
[42] =Jorge Isaacs.= A well-known Colombian poet and novelist.
[43] =con tal de,= _provided that_. VARIANT: =Siempre que sea.=
[44] =la Maria.= Note the article before a Christian name when the latter is used as a t.i.tle.
[45] =Eusebio Lillo.= A Chilian poet.
[46] =obra maestra,= _masterpiece_.
[47] =Jose Marmol.= An Argentine poet and novelist.
[48] =los preceptos de escuela,= _academic precepts_.
[49] =no seria dificil que,= _it would not be surprising if_. VARIANT: =Seria posible=.
[50] =superabunda de,= _superabundance of; to abound in excess_.
[51] =En resumen,= _Recapitulating; finally_. VARIANTS: =Para terminar; finalmente; en resolucion.=
[52] =Jose Joaquin Olmedo.= An Ecuadorian poet.
[53] =Desde el principio hasta el fin,= _From beginning to end_.
VARIANT: =De punta a cabo.=
[54] =Son de nota.r.s.e,= _Should be noted_.
[55] =a torrentes,= _in torrents_. VARIANTS: =Arroyos de sangre; rios de sangre.=
[56] =Ricardo Palma.= A Peruvian literary critic, historian and philologist.
[57] =la ciudad de los Reyes,= Lima.
[58] =volver tarumba,= _to drive one crazy_. VARIANT: =Sorber el seso; derretir.=
[59] =Jose Enrique Rodo.= A Uruguayan writer born in 1872.
[60] =de todos modos,= _in any case; anyway_. VARIANT: =Sea lo que fuera= (or =como fuere=); =con todo.=
[61] =Domingo Faustino Sarmiento.= An Argentine writer and statesman.
[62] =en el estrecho marco que significa una vida humana,= _within the narrow limits which mark a single lifetime_.
[63] =Tal ocurre,= _Such is the case; this happens_. VARIANT: =Eso ocurre= (or =pasa=, or =sucede=).
[64] =Enrique Jose Varona.= A well-known Cuban writer and educator.
[65] =por doquier,= everywhere. VARIANTS: =Por todas partes; doquiera.=