Hymns From The German - BestLightNovel.com
You’re reading novel Hymns From The German Part 8 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Jesus lebt, Ihm ist das Reich Ueber alle Welt gegeben; Mit Ihm werd auch ich zugleich Ewig herrschen, ewig leben: Gott erfullt was Er verspricht; Diess ist meine Zuversicht.
Jesus lebt, wer nun verzagt, Lastert Ihn und Gottes Ehre; Gnade hat Er zugesagt, Da.s.s der Sunder sich bekehre: Gott verstosst in Christo nicht; Diess ist meine Zuversicht.
Jesus lebt, sein Heil ist mein, Sein sei auch mein ganzes Leben; Reines Herzens will ich sein, Und den l.u.s.ten widerstreben: Er verla.s.st den Schwachen nicht; Diess ist meine Zuversicht.
Jesus lebt; ich bin gewiss, Nichts soll mich von Jesu scheiden, Keine Macht der Finsterniss, Keine Herrlichkeit, kein Leiden: Er giebt Kraft zu dieser Pflicht; Diess ist meine Zuversicht.
Jesus lebt, nun ist der Tod Mir der Eingang in das Leben: Welchen Trost in Todesnoth Wird Er meiner Seele geben, Wenn sie glaubig zu Ihm spricht: Herr, Herr, meine Zuversicht!
Christian Furchtegott Gellert. 1715-1769.
Easter Hymn.
He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your mortal bodies.
_Rom._ viii. 11.
Jesus lives! no longer now Can thy terrors, Death, appal me; Jesus lives! by this I know From the grave He will recall me; Brighter scenes at death commence; This shall be my confidence.
Jesus lives! to Him the Throne High o'er heaven and earth is given; I may go where He is gone, Live and reign with Him in heaven: G.o.d through Christ forgives offence; This shall be my confidence.
Jesus lives! Who now despairs, Spurns the Word which G.o.d hath spoken: Grace to all that Word declares, Grace whereby sin's yoke is broken: Christ rejects not penitence; This shall be my confidence.
Jesus lives! for me He died; Hence will I, to Jesus living, Pure in heart and act abide, Praise to Him and glory giving: Freely G.o.d doth aid dispense; This shall be my confidence.
Jesus lives! my heart knows well Nought from me His Love shall sever; Life, nor death, nor powers of h.e.l.l, Part me now from Christ for ever: G.o.d will be a sure Defence; This shall be my confidence.
Jesus lives! henceforth is death Entrance-gate of life immortal; This shall calm my trembling breath, When I pa.s.s its gloomy portal: Faith shall cry, as fails each sense, Lord, Thou art my Confidence.
Himmelfahrtslied.
Gott fahret auf mit Jauchzen, Und der Herr mit h.e.l.ler Posaune.
Gott fahret auf gen Himmel Mit frohem Jubelschall, Mit prachtigem Getummel Und mit Posaunenhall: Lobsingt, lobsinget Gott, Lobsingt, lobsingt mit Freuden Dem Konige der Heiden, Dem Herren Zebaoth.
Der Herr wird aufgenommen, Der ganze Himmel lacht; Um Ihn gehn alle Frommen, Die Er hat frei gemacht: Es holen Jesum ein Die lauten Seraphinen; Den h.e.l.len Cherubinen Muss Er willkommen sein.
Wir wissen nun die Stiege, Die unser Haupt erhoht; Wir wissen zur Genuge, Wie man zum Himmel geht: Der Heiland geht voran, Will uns nicht nach sich la.s.sen; Er zeiget uns die Stra.s.sen, Er bricht uns sichre Bahn.
Wir sollen himmlisch werden, Der Herre macht uns Platz; Wir gehen von der Erden Dorthin, wo unser Schatz: Ihr Herzen, macht euch auf!
Wo Jesus hingegangen, Dahin sei das Verlangen, Dahin sei euer Lauf.
La.s.st uns gen Himmel dringen Mit herzlicher Begier; La.s.st uns zugleich auch singen: Dich, Jesu, suchen wir!
Dich, o Du Gottes Sohn, Dich Weg, Dich wahres Leben, Dem alle Macht gegeben, Dich unsers Herzens Kron!
Wann soll es doch geschehen?
Wann kommt die liebe Zeit, Da.s.s wir Ihn werden sehen In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wann wirst du sein, Da.s.s wir den Heiland grussen, Da.s.s wir den Heiland kussen: Komm, stelle dich doch ein!
Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
Hymn for Ascension Day.
G.o.d is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
_Ps._ xlvii. 5.
Lo! G.o.d to heaven ascendeth!
Throughout its regions vast, With shouts triumphant blendeth The trumpet's thrilling blast: Sing praise to Christ the Lord, Sing praise with exultation!
King of each heathen nation!
The G.o.d of Hosts adored!
With joy is heaven resounding, Christ's glad return to see; Behold the saints surrounding The Lord who set them free: Bright myriads thronging come; The cherub-band rejoices, And loud seraphic voices Welcome Messiah home.
No more the way is hidden, Since Christ our Head arose: No more to man forbidden The road to heaven that goes.
Our Lord is gone before, Yet here He will not leave us, But soon in heaven receive us; He opens wide the door.
Christ is our place preparing, To heaven we too shall rise, And, joys angelic sharing, Be where our treasure lies: There may each heart be found!
Where Jesus Christ has entered, There let our hopes be centred, Our course still heavenward bound!
May we, His servants, thither In heart and mind ascend, And let us sing together- We seek Thee, Christ our Friend, Thee, G.o.d's Anointed Son, Our Life, and Way to Heaven, To Whom all power is given, Our Joy, and Hope, and Crown.
When, on our vision dawning, Will break the wished-for hour Of that all glorious Morning, When Christ shall come with power?
O come, thou welcome Day!
When we, our Saviour meeting, His second Advent greeting, Shall hail the Heaven-sent Ray.
Pfingstlied.
Schaff in mir, Gott, ein reines Herz: Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
O Geist des Herrn, nur deine Kraft, Ists, die uns neue Herzen schafft!
Du bists, der uns zum Guten treibt, Uns lehrt, uns starket, bei uns bleibt.