BestLightNovel.com

The Complete Works of William Shakespeare Part 390

The Complete Works of William Shakespeare - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Complete Works of William Shakespeare Part 390 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Claud. Who wrongs him?

Leon. Marry, thou dost wrong me, thou dissembler, thou!

Nay, never lay thy hand upon thy sword; I fear thee not.

Claud. Mary, beshrew my hand If it should give your age such cause of fear.

In faith, my hand meant nothing to my sword.

Leon. Tush, tush, man! never fleer and jest at me I speak not like a dotard nor a fool, As under privilege of age to brag What I have done being young, or what would do, Were I not old. Know, Claudio, to thy head, Thou hast so wrong'd mine innocent child and me That I am forc'd to lay my reverence by And, with grey hairs and bruise of many days, Do challenge thee to trial of a man.

I say thou hast belied mine innocent child; Thy slander hath gone through and through her heart, And she lied buried with her ancestors- O, in a tomb where never scandal slept, Save this of hers, fram'd by thy villany!

Claud. My villany?

Leon. Thine, Claudio; thine I say.

Pedro. You say not right, old man Leon. My lord, my lord, I'll prove it on his body if he dare, Despite his nice fence and his active practice, His May of youth and bloom of l.u.s.tihood.

Claud. Away! I will not have to do with you.

Leon. Canst thou so daff me? Thou hast kill'd my child.

If thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man.

And. He shall kill two of us, and men indeed But that's no matter; let him kill one first.

Win me and wear me! Let him answer me.

Come, follow me, boy,. Come, sir boy, come follow me.

Sir boy, I'll whip you from your foining fence!

Nay, as I am a gentleman, I will.

Leon. Brother-- Ant. Content yourself. G.o.d knows I lov'd my niece, And she is dead, slander'd to death by villains, That dare as well answer a man indeed As I dare take a serpent by the tongue.

Boys, apes, braggarts, jacks, milksops!

Leon. Brother Anthony-- Ant. Hold you content. What, man! I know them, yea, And what they weigh, even to the utmost scruple, Scambling, outfacing, fas.h.i.+on-monging boys, That lie and cog and flout, deprave and slander, Go anticly, show outward hideousness, And speak off half a dozen dang'rous words, How they might hurt their enemies, if they durst; And this is all.

Leon. But, brother Anthony-- Ant. Come, 'tis no matter.

Do not you meddle; let me deal in this.

Pedro. Gentlemen both, we will not wake your patience.

My heart is sorry for your daughter's death; But, on my honour, she was charg'd with nothing But what was true, and very full of proof.

Leon. My lord, my lord-- Pedro. I will not hear you.

Leon. No? Come, brother, away!--I will be heard.

Ant. And shall, or some of us will smart for it.

Exeunt ambo.

Enter Bened.i.c.k.

Pedro. See, see! Here comes the man we went to seek.

Claud. Now, signior, what news?

Bene. Good day, my lord.

Pedro. Welcome, signior. You are almost come to part almost a fray.

Claud. We had lik'd to have had our two noses snapp'd off with two old men without teeth.

Pedro. Leonato and his brother. What think'st thou? Had we fought, I doubt we should have been too young for them.

Bene. In a false quarrel there is no true valour. I came to seek you both.

Claud. We have been up and down to seek thee; for we are high-proof melancholy, and would fain have it beaten away. Wilt thou use thy wit?

Bene. It is in my scabbard. Shall I draw it?

Pedro. Dost thou wear thy wit by thy side?

Claud. Never any did so, though very many have been beside their wit. I will bid thee draw, as we do the minstrel--draw to pleasure us.

Pedro. As I am an honest man, he looks pale. Art thou sick or angry?

Claud. What, courage, man! What though care kill'd a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care.

Bene. Sir, I shall meet your wit in the career an you charge it against me. I pray you choose another subject.

Claud. Nay then, give him another staff; this last was broke cross.

Pedro. By this light, he changes more and more. I think he be angry indeed.

Claud. If he be, he knows how to turn his girdle.

Bene. Shall I speak a word in your ear?

Claud. G.o.d bless me from a challenge!

Bene. [aside to Claudio] You are a villain. I jest not; I will make it good how you dare, with what you dare, and when you dare. Do me right, or I will protest your cowardice. You have kill'd a sweet lady, and her death shall fall heavy on you. Let me hear from you.

Claud. Well, I will meet you, so I may have good cheer.

Pedro. What, a feast, a feast?

Claud. I' faith, I thank him, he hath bid me to a calve's head and a capon, the which if I do not carve most curiously, say my knife's naught. Shall I not find a woodc.o.c.k too?

Bene. Sir, your wit ambles well; it goes easily.

Pedro. I'll tell thee how Beatrice prais'd thy wit the other day. I said thou hadst a fine wit: 'True,' said she, 'a fine little one.' 'No,' said I, 'a great wit.' 'Right,' says she, 'a great gross one.' 'Nay,' said I, 'a good wit.' 'Just,' said she, 'it hurts n.o.body.' 'Nay,' said I, 'the gentleman is wise.' 'Certain,'

said she, a wise gentleman.' 'Nay,' said I, 'he hath the tongues.' 'That I believe' said she, 'for he swore a thing to me on Monday night which he forswore on Tuesday morning. There's a double tongue; there's two tongues.' Thus did she an hour together transshape thy particular virtues. Yet at last she concluded with a sigh, thou wast the proper'st man in Italy.

Claud. For the which she wept heartily and said she cared not.

Pedro. Yea, that she did; but yet, for all that, an if she did not hate him deadly, she would love him dearly. The old man's daughter told us all.

Claud. All, all! and moreover, G.o.d saw him when he was hid in the garden.

Pedro. But when shall we set the savage bull's horns on the sensible Bened.i.c.k's head?

Claud. Yea, and text underneath, 'Here dwells Bened.i.c.k, the married man'?

Bene. Fare you well, boy; you know my mind. I will leave you now to your gossiplike humour. You break jests as braggards do their blades, which G.o.d be thanked hurt not. My lord, for your many courtesies I thank you. I must discontinue your company. Your brother the b.a.s.t.a.r.d is fled from Messina. You have among you kill'd a sweet and innocent lady. For my Lord Lackbeard there, he and I shall meet; and till then peace be with him.

[Exit.]

Pedro. He is in earnest.

Claud. In most profound earnest; and, I'll warrant you, for the love of Beatrice.

Pedro. And hath challeng'd thee.

Claud. Most sincerely.

Pedro. What a pretty thing man is when he goes in his doublet and hose and leaves off his wit!

Enter Constables [Dogberry and Verges, with the Watch, leading]

Conrade and Borachio.

Claud. He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man.

Pedro. But, soft you, let me be! Pluck up, my heart, and be sad!

Did he not say my brother was fled?

Dog. Come you, sir. If justice cannot tame you, she shall ne'er weigh more reasons in her balance. Nay, an you be a cursing hypocrite once, you must be look'd to.

Pedro. How now? two of my brother's men bound? Borachio one.

Claud. Hearken after their offence, my lord.

Pedro. Officers, what offence have these men done?

Dog. Marry, sir, they have committed false report; moreover, they have spoken untruths; secondarily, they are slanders; sixth and lastly, they have belied a lady; thirdly, they have verified unjust things; and to conclude, they are lying knaves.

Pedro. First, I ask thee what they have done; thirdly, I ask thee what's their offence; sixth and lastly, why they are committed; and to conclude, what you lay to their charge.

Claud. Rightly reasoned, and in his own division; and by my troth there's one meaning well suited.

Pedro. Who have you offended, masters, that you are thus bound to your answer? This learned constable is too cunning to be understood. What's your offence?

Bora. Sweet Prince, let me go no farther to mine answer. Do you hear me, and let this Count kill me. I have deceived even your very eyes. What your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light, who in the night overheard me confessing to this man, how Don John your brother incensed me to slander the Lady Hero; how you were brought into the orchard and saw me court Margaret in Hero's garments; how you disgrac'd her when you should marry her. My villany they have upon record, which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. The lady is dead upon mine and my master's false accusation; and briefly, I desire nothing but the reward of a villain.

Pedro. Runs not this speech like iron through your blood?

Claud. I have drunk poison whiles he utter'd it.

Pedro. But did my brother set thee on to this?

Bora. Yea, and paid me richly for the practice of it.

Pedro. He is compos'd and fram'd of treachery, And fled he is upon this villany.

Claud. Sweet Hero, now thy image doth appear In the rare semblance that I lov'd it first.

Dog. Come, bring away the plaintiffs. By this time our s.e.xton hath reformed Signior Leonato of the matter. And, masters, do not forget to specify, when time and place shall serve, that I am an a.s.s.

Verg. Here, here comes Master Signior Leonato, and the s.e.xton too.

Enter Leonato, his brother [Antonio], and the s.e.xton.

Leon. Which is the villain? Let me see his eyes, That, when I note another man like him, I may avoid him. Which of these is he?

Bora. If you would know your wronger, look on me.

Leon. Art thou the slave that with thy breath hast kill'd Mine innocent child?

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Complete Works of William Shakespeare Part 390 summary

You're reading The Complete Works of William Shakespeare. This manga has been translated by Updating. Author(s): William Shakespeare. Already has 936 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com