BestLightNovel.com

The Bible in Spain Volume II Part 22

The Bible in Spain - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Bible in Spain Volume II Part 22 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

ANDALOU. _Rom._ An Andalusian.

ANDRe. _Rom._ In. P. ii. 56.

ANISE-BRANDY. _Eng._ A cordial, something like the French _anisette_.

The anise (_Pimpinella anisum_) is largely cultivated in Spain, where it is known as _anis_. The seed is dried and exported, the aniseed of the English cake-makers.

AOUD. _Arab._ According to Borrow, a stallion. It is the Moorish '_aud_ = horse.

AQUEL. _Span._ That.

ARCO. _Span._ and _Port._ A bow, an arch.

ARDOA. Guipuzcoan and Biscayan for _arno_,_ arnoa_, wine, the final _a_ being the definite article.

ARGELINO. _Span._ A native of Algiers.

ARMADA. _Span._ and _Port._ A fleet, or navy.

AROMaLI. _Rom._ Truly. _Arromales_ = _caramba_. J.

ARRIERO. _Span._ Muleteer; one who cries _arrhe_ or _harre_, Arabic "Gee up!" The older form of _Harriero_, given in the Dictionary of the Spanish Academy, more clearly preserves this etymology.

ARROBA. _Span._ and _Port._ A weight equal to about 25 lbs. English.

Arab, _ar ruba_', a quarter.

ARROYO. _Span._ A brook, stream.

ARTESANO. _Span._ Artisan, workman.

ASHOR. _Hebr._ Jewish feast of the tenth (day), '_asor_. It is really the Arabic '_ashura_.

ATAJO. _Span._ A short cut, material or moral; an expedient of any kind. Lit. a tying; _atar_, to tie.

ATALAYA. _Span._ A watch-tower. Port. _atalaia_. A word of Arabic origin; _a?-?ali'ah_, a view.

ATTAR. _Arab._ Essence. More correctly, '_a?ar_. Frequently in combination. The Eng. _otto_.

AUSLANDRA. _Milan._ The meaning of this word is given by Borrow himself as "to roam about in a dissipated manner." It is obviously the Germ.

_Ausland_, "a foreign country," made into an Italian verb. On the authority of the native of Como, whom Borrow met at Cerrig y Drudion, it was considered a vulgar word, even in the _gergo_ of the Milanese, and that it is so may be proved by a reference to Cherubini, _Vocabolario Milanese-Italiano_, s.v. _Slandra_, _Slandra_.

AUTO DA Fe. _Port._ Span. _auto de fe_. Execution of persons condemned by the Inquisition.

AVELLANA. _Span._ A filbert.

AYANA. _Arab._ According to Borrow, a locust. It is not an ordinary Arabic word, possibly of some North African dialect.

AZABACHE. _Span._ Jet. The Arab, _as-sabaj_.

AZABACHERIA. _Span._ Jet-market.

AZINHEIRA. _Port._ The holm-oak.

AZUMBRE. _Span._ A measure for liquids, the eighth of an _arroba_, equal to about half a gallon. From the Arab. _ath-thumn_ = the eighth.

BAB. _Arab._ Gate. _Bab del Faz_, gate of Fez.

BACALHO. _Port._ (In _Span._ BACALLAO or ABADEJO). Salt cod, commonly imported from the Newfoundland coast.

BAHAR. _Arab._ Sea.

BAHI or BAJI. _Rom._ Fortune. _Penar baji_, _decir la buena ventura_, to tell fortunes. According to Borrow, the Sanscrit and Persian _ba?kt_.

BAKH, BOK. _Rom._ Luck. _Kos...o...b..kh_, "Good luck to you!" P. ii. 398; A. 47; M. vii. 14.

BALAD. _Arab._ Land. Also _beled_.

BALICHo. _Rom._ A hog. P. ii. 420; A. 54; M. vii. 15.

BAR. _Aram._ Son.

BAR. _Rom._ A stone. P. ii. 409; M. vii. 16.

BAR LACHi. _Rom._ The loadstone; a gypsy charm or talisman. Lit. "the good stone." See LACHo.

BARIA. _Rom._ Used by Borrow in ch. x., and given in Z. ii. 147, as _Germania_, or thieves' slang, for a gold _onza_ (q.v.). Cf. _varia_ = weight. A. 12. It is also the plural of _bar_, used by English gypsies for a sovereign. The correct Gitano for _onza_ is _jara_.

BARIBu, BARIBUTRE, BARIBUSTRE. _Rom._ Plenty, much. P. ii. 400; M.

vii. 17.

BARO. _Rom._ Great. _Len Baro_ = the great river, the Guadalquivir.

_Hokkano Baro_ = the great trick. See HOK. P. ii. 411; A. 59; M. vii.

17.

BARRA. _Arab._ Outside; out of the town. See SOC.

BARRAGANERIA. _Span._ Concubinage. See note, i. 157.

BARRANCO, BARRANCA. _Span._ A fissure in a hill, a deep cleft, made by the action of water; a precipice.

BARRETE. _Span._ A helmet, cap.

BARRIO. _Span._ One of the quarters or districts into which a large town is divided. Fr. _quartier_.

BATU, BATO. _Rom._ Father. Perhaps from the Russ. _batuschca_, q.v.

In thieves' slang, a prison governor or jailer. P. ii. 430; F. 145; G.

i. 61; J.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Bible in Spain Volume II Part 22 summary

You're reading The Bible in Spain. This manga has been translated by Updating. Author(s): George Henry Borrow. Already has 710 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com