BestLightNovel.com

Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends Part 20

Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends - BestLightNovel.com

You’re reading novel Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends Part 20 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

TO N. A. LEIKIN.

GORBITSA, June 20, 1890.

Greetings, dear Nikolay Alexandrovitch!

I wrote you this as I approached Gorbitsa, one of the Cossack settlements on the banks of the s.h.i.+lka, a tributary of the Amur. This is where I have got to. I am sailing down the Amur.

I sent you a letter from Irkutsk. Did you get it? Since then more than a week has pa.s.sed, in the course of which I have crossed Lake Baikal and driven through Transbaikalia. Lake Baikal is wonderful, and the Siberians may well call it a sea instead of a lake. The water is extraordinarily transparent, so that one can see through it as through air; the colour is a soft turquoise very agreeable to the eye. The banks are mountainous, and covered with forests; it is all impenetrable wildness without a break anywhere.



There are great numbers of bears, wild goats, and wild creatures of all sorts, who spend their time living in the Taiga and eating one another. I spent two days and nights on the sh.o.r.e of Lake Baikal.

It was still and hot when I was sailing.

Transbaikalia is splendid. It is a mixture of Switzerland, the Don, and Finland.

I have driven with horses more than four thousand versts. My journey was entirely successful. I was in good health all the time, and lost nothing of my luggage but a penknife. I can wish no one a better journey. The journey is absolutely free from danger, and all the tales of escaped convicts, of night attacks, and so on are nothing but legends, traditions of the remote past. A revolver is an entirely superfluous article. Now I am sitting in a first-cla.s.s cabin, and feel as though I were in Europe. I feel in the mood one is in after pa.s.sing an examination. A whistle!--that's Gorbitsa.

The banks of the s.h.i.+lka are picturesque like stage scenes but, alas! there is something oppressive in this complete absence of human beings. It is like a cage without a bird.

TO HIS SISTER.

June 21, 1890.

6 o'clock in the evening, not far from the Stanitsa Pokrovskaya.

We ran upon a rock, stove a hole in the steamer, and are now undergoing repairs. We are aground on a sandbank and pumping out water. On the left is the Russian bank, on the right the Chinese. If I were back at home now I should have the right to boast: "Though I have not been in China I have seen China only twenty feet off." We are to stay the night in Pokrovskaya.

We shall make up a party to see the place.

If I were a millionaire I should certainly have a steamer of my own on the Amur. It is a fine, interesting country. I advise Yegor Mihailovitch not to go to Tuapse but here; there are here by the way neither tarantulas nor phalangas. On the Chinese side there is a sentry post--a small hut; sacks of flour are piled up on the bank, ragged Chinamen are dragging the sacks on barrows to the hut. And beyond is the dense, endless forest.

Some schoolgirls are travelling with us from Irkutsk--Russian faces, but not good-looking.

POKROVSKAYA STANITSA, June 23, 1890.

I have told you already we are aground on a sandbank. At Ust-Stryelka, where the s.h.i.+lka joins the Argun (see map), the steamer went aground in two and a half feet of water, struck a rock, and stove in several holes in its side and, the hold filling with water, the steamer sank to the bottom. They began pumping out water and putting on patches; a naked sailor crawled into the hold, stood up to his neck in water, and tried the holes with his heels. Each hole was covered on the inside with cloth smeared with grease: they lay a board on the top, and stuck a support upon the latter which pressed against the ceiling like a column. Such is the repairing. They were pumping from five o'clock in the evening till night, but still the water did not abate: they had to put off the work till morning. In the morning they discovered some more holes, and began patching and pumping again. The sailors pump while we, the general public, pace up and down the decks, criticize, eat, drink, and sleep; the captain and his mate do the same as the general public, and seem in no hurry. On the right is the Chinese bank, on the left is the stanitsa, Pokrovskaya, with the Cossacks of the Amur; if one likes one can stay in Russia, if one likes one can go into China, there is nothing to hinder one. It is insufferably hot in the daytime, so that one has to put on a silk s.h.i.+rt. They give us dinner at twelve o'clock, supper at seven.

Unluckily the steamer _Vyestnik_ coming the other way with a crowd of pa.s.sengers is approaching the stanitsa. The _Vyestnik_ cannot go on either, and both steamers stay stock-still. There is a military band on the _Vyestnik_, consequently there has been a regular festival. All yesterday the band was playing on deck to the entertainment of the captain and sailors, and consequently to the delay of the repairing. The feminine half of the public were highly delighted; a band, officers, naval men ... oh!

The schoolgirls were particularly pleased. Yesterday evening we walked about the Cossack settlement, where the same band, hired by the Cossacks, was playing. Today we are continuing the repairs.

The captain promises that we shall start after dinner, but he promises it listlessly, gazing away into s.p.a.ce--obviously he does not mean it. We are in no haste. When I asked a pa.s.senger, "Whenever are we going on?" he asked, "Why, aren't you all right here!"

And that's true. Why not stay, as long as we are not bored?

The captain, his mate, and his agent are the acme of politeness. The Chinese in the third cla.s.s are good-natured and funny. Yesterday a Chinaman sat on the deck and sang something very mournful in a falsetto voice; as he did so his profile was funnier than any caricature. Everybody looked at him and laughed, while he took not the slightest notice. He sang falsetto and then began singing tenor. My G.o.d, what a voice! It was like the bleat of a sheep or a calf. The Chinese remind me of good-natured tame animals, their pigtails are long and black like Natalya Mihailovna's. Apropos of tame animals, there's a tame fox cub living in the toilet-room. It sits and looks on as one washes. If it sees no one for a long time it begins to whine.

What strange conversations one hears! They talk of nothing but gold, the mines, the Volunteer Fleet and j.a.pan. In Pokrovskaya all the peasants and even the priests mine for gold. The exiles follow the same occupation and grow rich as quickly as they grow poor. There are people who look like artizans and who never drink anything but champagne, and walk to the tavern on red baize which is laid down from their hut to the tavern.

The Amur country is exceedingly interesting. Highly original. The life here is such as people have no conception of in Europe. It reminds me of American stories. The sh.o.r.es of the Amur are so wild, original, and luxuriant that one longs to live there all one's life. I am writing these last few lines on the 25th of June. The steamer rocks and prevents my writing properly. We are moving again. I have come a thousand versts down the Amur already, and have seen a million gorgeous landscapes; I feel giddy with ecstasy.... It's marvellous scenery, and how hot! What warm nights!

There is a mist in the mornings but it is warm.

I look through an opera-gla.s.s at the sh.o.r.e and see a prodigious number of ducks, geese, grebes, herons and all sorts of creatures with long beaks.

This would be the place to take a summer villa in! At a little place called Reinov a goldminer asked me to see his sick wife. As I was leaving him he thrust into my hands a roll of notes. I felt ashamed. I was beginning to refuse and thrust it back, saying that I was very rich myself; we talked together for a long time trying to persuade each other, and yet in the end fifteen roubles remained in my hands. Yesterday a goldminer with the face of Petya Polevaev dined in my cabin; at dinner he drank champagne instead of water, and treated us to it.

The villages here are like those on the Don. There is a difference in the buildings but nothing to speak of. The inhabitants don't keep the fasts, and eat meat even in Holy Week; the girls smoke cigarettes, and old women smoke pipes--it is the correct thing. It's strange to see peasants with cigarettes! And what liberalism! Oh, what liberalism!

The air on the steamer is positively red-hot with the talk that goes on.

People are not afraid to talk aloud here. There's no one to arrest them and nowhere to exile them to, so you can be as liberal as you like. The people for the most part are independent, self-reliant, and logical. If there is any misunderstanding at Ust-Kara, where the convicts work (among them many politicals who don't work), all the Amur region is in revolt. It is not the thing to tell tales. An escaped convict can travel freely on the steamer to the ocean, without any fear of the captain's giving him up. This is partly due to the absolute indifference to everything that is done in Russia.

Everybody says: "What is it to do with me?"

I forgot to tell you that in Transbaikalia the drivers are not Russians but Buriats. A funny people! Their horses are regular vipers; they could never be harnessed without trouble--more furious than fire-brigade horses. While the trace-horse is being harnessed, its legs are hobbled; as soon as they are set free the chaise goes flying to the devil, so that one holds one's breath. If one does not hobble a horse while it is being harnessed, it kicks, knocks bits out of the shaft with its hoofs, tears the harness, and behaves like a young devil that has been caught by the horns.

June 26.

We are getting near Blagoveshtchensk. Be well and merry, and don't get used to being without me. No doubt you have already? Respectful greetings to all, and a friendly kiss.

I am perfectly well.

TO A. S. SUVORIN.

BLAGOVESHTCHENSK, June 27, 1890.

The Amur is a very fine river; I have gained more from it than I could have expected, and I have been wis.h.i.+ng for a long time to share my transports with you, but the rascally steamer has been rocking all the seven days I have been on it, and prevents me writing properly. Moreover, I am quite incapable of describing anything so beautiful as the sh.o.r.es of the Amur; I am at a complete loss before them, and recognise my bankruptcy. How is one to describe them? ... Rocks, crags, forests, thousands of ducks, herons and all sorts of beaked gentry, and absolute wilderness. On the left the Russian sh.o.r.e, on the right the Chinese. I can look at Russia or China as I please. China is as deserted and wild as Russia: villages and sentinels'

huts are rare. Everything in my head is muddled; and no wonder, your Excellency! I have come more than a thousand versts down the Amur and seen a million landscapes, and you know before the Amur there was Lake Baikal, Transbaikalia.... Truly I have seen such riches and had so much enjoyment that death would have no terrors now. The people on the Amur are original, their life is interesting, unlike ours. They talk of gold, gold, gold, and nothing else. I am in a stupid state, I feel no inclination to write, and I write shortly, piggishly; to-day I sent you four papers about Yenissey and the Taiga, later on I will send you something about Lake Baikal, Transbaikalia, and the Amur. Don't throw away these sheets; I will collect them, and they will serve as notes from which I can tell you what I don't know how to put on paper.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends Part 20 summary

You're reading Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends. This manga has been translated by Updating. Author(s): Anton Chekhov. Already has 605 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com