The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 20 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Pues Sor. Gob^{or} Tastuanes, no haremos un trato y contrato, que el sin tuno, sin tunal de eguan mo Dona Suche-Malinche?
_Gobernador._
No chopa quimate muyule, Gueguence.
_Gueguence._
No chiquimate, Sor. Gob^{or} Tastuanes.
_Gobernador._
No pilse Cap^n Alg^l M^{or} simocague campamento el Senor Escribano Real, chiguigua no provincia real lichua obedecer eguan mo Dona Suche-Malinche.
Va el Alguacil a hablar con el Escribano Real.
_Alguacil._
Matateco Dio mispiales, Sr. Escribano Real.
51
_Gue._ Governor Tastuanes, and good friend Captain Chief Alguacil, [suspend] in the quarters of the leading men the music, dances and songs, in order that we may amuse the Royal Court with the _macho-raton_. Ho, boys! how about the mules?
_Don For._ Here they are, little papa.
(The Valona is played for the mules.)
_Gue._ Governor Tastuanes, you are certainly satisfied that they have dances, caperings, finis.h.i.+ng touches and curvetings, like the _macho-raton_.
_Gov._ No, I am not satisfied, Gueguence.
_Gue._ Well, then, Governor Tastuanes, shall we not make a trade and a treaty between him, without a folly or a fig-tree, and the lady Suche-Malinche?
_Gov._ Do you not know of it already, Gueguence?
_Gue._ I do not know it, Governor Tastuanes.
_Gov._ My son, Captain Chief Alguacil, suspend [the labor] in the quarters of the Royal Secretary, and let him obey our order to enter my royal presence, with the lady Suche-Malinche.
(The Alguacil goes to speak with the Royal Secretary.)
_Alg._ I pray G.o.d to protect you Mr. Secretary.
52
_Escribano._
Matateco Dio miscuales, quilis Cap^n Alg^l M^{or}, ya tiguala neme?
_Alguacil._
Ya nemo niqui nistipampa Sor. Escribano Real, negua ligua y Provincia Real, del Sor. Gob^{or} Tastuanes, lichua obedecer eguan mo Dona Suche-Malinche.
_Escribano._
Pues, no pilse Cap^n Alg^l M^{or} simocague campamento Sres.
princ.i.p.ales, sones, rujeros, y paltechua obedecer eguan mo Dona Suche-Malinche.
_Alguacil._
Mascamayagua, Sor. Escribano Real.
Aqui se toca el Rujero, dan vuelta bailando los dos y habla el
_Escribano._
Matateco Dio mispiales, Sor. Gob^{or} Tastuanes.
_Gobernador._
Matateco Dio miscuales quilis Sor. Escribano Real, ya tiguala neme?
_Escribano._
Ya nemo niqui nistipampa lichua obedecer, eguan mo Dona Suche-Malinche.
_Gobernador._
Pues, Sor. Escribano Real, asanegaguala sesule Gueguence guil hombre rico, eguan mo Dona Suche-Malinche.
_Escribano._
Sor. Gob^{or} Tastuanes, asanegualigua vestir saya de la China, guipil de pecho, guipil de pluma, medias de seda,
53
_Sec._ I pray G.o.d to prosper you, Captain Chief Alguacil; are you well?
_Alg._ I am, as is proper, Mr. Secretary. You will enter the royal presence of Governor Tastuanes, to obey his orders, and also the lady Suche-Malinche.
_Sec._ Well, then, my son, Captain Chief Alguacil, suspend in the quarters of the leading men the music, the shoutings, and such like, that I may obey, with the lady Suche-Malinche.
_Alg._ At your service, Mr. Secretary.
(The Rujero is played, and the two dance around.)
_Sec._ I pray G.o.d to protect you, Governor Tastuanes.
_Gov._ I pray G.o.d to prosper you, Mr. Secretary; are you well?