BestLightNovel.com

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 23

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 23 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

No mocegua, Sor. Gob^{or} Tastuanes; lo que siento es mi muchacho que se me pierde.

_Gobernador._

Eso no lo se, Gueguence.

Aqui se casan, y habla el.

_Gobernador._

No pilse Cap^n Alg^l M^{or} chiguigua mo Provincia Real, campamento sesule Gueguence lichua obedecer con una yunta de botijas de vino de Castilla para en chocola y paltechua brindar mo Cabildo Real.

_Regidor._

Simocague, Sor. Alg^l M^{or}.--Mayague, amigo sesule Gueguence. En nombre mo Cabildo Real te damos los

59

_Don Am._ It came from sleeping with you, Gueguence.

_Gue._ Shut up, you bad breed. See, my boy, what a gay lady this other one is.

_Don For._ This one? Yes, she suits me, little papa.

_Gue._ You know how to choose, my boy; but you don't know how to choose a good axe to make a good clearing.

_Don For._ That also, little papa.

_Gue._ Governor Tastuanes, let us make a trade and a treaty.

_Gov._ I will make it, Gueguence.

_Gue._ I will make it, Governor Tastuanes. What I feel is the loss of my boy.

_Gov._ I don't know about that, Gueguence.

(The marriage takes place.)

_Gov._ My son, Captain Chief Alguacil, let it be known in the quarters of my Royal Province that this good-for-nothing Gueguence is going to treat the Royal Court to a yoke of jars of Spanish wine.

_Reg._ Suspend [business], Mr. Chief Alguacil, and attend, friend good-for-nothing Gueguence. In the name of the Royal Court, we give the congratulations, and also

60

parabienes de eguan mo Dona Suche-Malinche, de inmenso que goce con Don Forcico, tu hijo, Gueguence.

_Alguacil._

Ha, Gueguence, asanegualigua y Provincia Real del Sor. Gob^{or} Tastuanes y paltechua obedecer con una yunta de botijas de vino de Castilla en chocola y paltechua brindar mo Cabildo Real del Sor.

Gob^{or} Tastuanes.

_Gueguence._

Ha, muchachos, ya lo ven, aviados estamos. Bueno es, ser casado, pero ahora se nos ofrece un gran trabajo. Ya viene el provincial y no tenemos provision. Amigo Cap^n Alg^l M^{or}, a onde dejo al provincial, en Managua o en Nindiri?

_Alguacil._

Acaso no me cele de provincial, Gueguence; una yunta de botijas de vino.

_Gueguence._

Ya lo ven, muchachos, una yunta de bueyes, y ha de ser con carreta.

_Alguacil._

Acaso no me cele de bueyes de carreta, Gueguence. Una yunta de botijas de vino de Castilla para en chocola brindar su Cabildo Real Sor. Gob^{or} Tastuanes.

_Gueguence._

Ya lo ves, muchacho, en que empeno me metes, con ser casado. Ya ves la providencia que pide el Sor. Gob^{or} Tastuanes, una yunta de botijas de vino de Castilla para en chocola del Sor. Gob^{or} Tastuanes; te atreves a buscarla o a sacarla, muchacho?

61

to the lady Suche Malinche, that she may enjoy herself hugely with Don Forcico, your son, Gueguence.

_Alg._ Ha, Gueguence! it is known in the Royal Province of the Governor Tastuanes that you are to obey him, and treat the Royal Court of the Governor Tastuanes to a yoke of jars of Spanish wine.

_Gue._ Ho, boys! you see we are already provided for. It is a fine thing to be married, but now we have a big job on hand. The Provincial is coming, and we have not prepared for him. Friend Captain Chief Alguacil, where did you leave the Provincial, in Managua or in Nindiri?

_Alg._ Perhaps I don't care about the Provincial; a yoke of wine-jars.

_Gue._ Now you see, boys, a yoke of oxen, and, no doubt, the cart as well.

_Alg._ Perhaps I don't care about carts or oxen, Gueguence; a yoke of jars of Spanish wine for a lunch, to treat the Royal Court of Governor Tastuanes.

_Gue._ Now, boy, you see in what a bother you put me by getting married. Now you see the contribution which the Governor asks, a yoke of jars of Spanish wine for the Governor's lunch. Are you equal to hunting for it, or to getting it, boy?

62

_D. Forcico._

No tengo de onde, tat.i.ta.

_Gueguence._

Para escojer mosamonte si eres bueno. Te atreves a buscar una yunta de botijas de vino de Castilla, Don Ambrosio?

_D. Ambrosio._

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 23 summary

You're reading The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua. This manga has been translated by Updating. Author(s): Daniel G. Brinton. Already has 679 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com