BestLightNovel.com

Philippine Folk Tales Part 19

Philippine Folk Tales - BestLightNovel.com

You’re reading novel Philippine Folk Tales Part 19 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

And the Tuglay sat down on the ground, near the Moglung. Then the woman gave presents of textiles to the Malaki Lindig Ramut ka Langit and the other malaki in her crowd. But to the Tuglay she gave betel-nut that she had prepared for him.

After that, the Moglung said to all the malaki, "This time I am going to leave you, because I want to go home."

And off went the Moglung with the Tuglay, riding on the wind. After many days, the Moglung and the Tuglay rested on the mountains of barayung, and, later, on the mountains of balakuna-trees. From these heights, they looked out over a vast stretch of open country, where the deep, wavy meadow-gra.s.s glistened like gold; and pastured there were herds of cows and carabao and many horses. And beyond rose another range of mountains, on the highest of which stood the Moglung's house. To reach it they had to cross whole forests of cocoanut and betel-nut trees that covered eight million mountains. Around the house were all kinds of useful plants and trees. When they walked under the floor [76] of the house, the Moglung said, "My grandmother is looking at me because I have found another grandchild for her."

Then the grandmother (Tuglibung) called to them, saying, "Come up, come up, my grandchildren!"

As soon as they entered the house, the Tuglay sat down in a corner of the kitchen, until the grandmother offered him a better place, saying, "Do not stay in the kitchen. Come and sleep on my bed."

The Tuglay rested eight nights in the grandmother's bed. At the end of the eight nights the Moglung said to him, "Please take this betel-nut that I have prepared for you."

At first Tuglay did not want to take it; but the next day, when the Moglung again offered the betel, he accepted it from her and began to chew. After that, the Tuglay took off his trousers of bark and his jacket of bark, and became a Malaki T'oluk Waig. But the Moglung wondered where the Tuglay had gone, and she cried to her grandmother, "Where is the Tuglay?"

But the Malaki stood there, and answered her, "I am the Tuglay." At first the Moglung was grieved, because the Malaki seemed such a grand man, and she wanted Tuglay back.

But before long the Malaki said to her, "I want you to marry me." So they were married. Then the Moglung opened her gold box, and took out a fine pair of trousers (saroa'r [77]) and a man's jacket (umpak [78]

ka mama), and gave them to the Malaki as a wedding-gift.

When they had been living together for a while, there came a day when the Malaki wanted to go and visit a man who was a great worker in bra.s.s,--the Malaki Tuangun; [79] and the Moglung gave him directions for the journey, saying, "You will come to a place where a hundred roads meet. Take the road that is marked with the prints of many horses and carabao. Do not stop at the place of the crossroads, for if you stop, the Bia [80] who makes men giddy will hurt you."

Then the Malaki went away, and reached the place where a hundred roads crossed, as Moglung had said. But he stopped there to rest and chew betel-nut. Soon he began to feel queer and dizzy, and he fell asleep, not knowing anything. When he woke up, he wandered along up the mountain until he reached a house at the border of a big meadow, and thought he would stop and ask his way. From under the house he called up, "Which is the road to the Malaki Tuangun?"

It was the Bia's voice that answered, "First come up here, and then I'll tell you the road."

So the Malaki jumped up on the steps and went in. But when he was inside of her house, the Bia confessed that she did not know the way to the Malaki Tuangun's house.

"I am the woman," she said, "who made you dizzy, because I wanted to have you for my own."

"Oh! that's the game," said the Malaki. "But the Moglung is my wife, and she is the best woman in the world."

"Never mind that," smiled the Bia. "Just let me comb your hair." Then the Bia gave him some betel-nut, and combed his hair until he grew sleepy. But as he was dropping off, he remembered a certain promise he had made his wife, and he said to the Bia, "If the Moglung comes and finds me here, you be sure to waken me."

After eight days had pa.s.sed from the time her husband left home, the Moglung started out to find him, for he had said, "Eight days from now I will return."

By and by the Moglung came to the Bia's house, and found the Malaki there fast asleep; but the Bia did not waken him. Then the Moglung took from the Malaki's toes his toe-rings (paniod [81]), and went away, leaving a message with the Bia:--

"Tell the Malaki that I am going back home to find some other malaki: tell him that I'll have no more to do with him."

But the Moglung did not go to her own home: she at once started for her brother's house that was up in the sky-country.

Presently the Malaki woke up, and when he looked at his toes, he found that his bra.s.s toe-rings were gone.

"The Moglung has been here!" he cried in a frenzy. "Why didn't you waken me, as I told you?" Then he seized his sharp-bladed kampilan, and slew the Bia. Maddened by grief and rage, he dashed to the door and made one leap to the ground, screaming, "All the people in the world shall fall by my sword!"

On his war-s.h.i.+eld he rode, and flew with the wind until he came to the horizon. Here lived the Malaki Lindig Ramut ka Langit. [82] And when the two malaki met, they began to fight; and the seven brothers of the Malaki Lindig that live at the edge of the sky, likewise came out to fight. But when the battle had gone on but a little time, all the eight malaki of the horizon fell down dead. Then the angry Malaki who had slain the Bia and the eight young men went looking for more people to kill; and when he had shed the blood of many, he became a buso with only one eye in his forehead, for the buso with one eye are the worst buso of all. Everybody that he met he slew.

After some time, he reached the house of the great priest called "Pandita," and the Pandita checked him, saying, "Stop a minute, and let me ask you first what has happened to make you like this."

Then the Buso-man replied sadly, "I used to have a wife named Moglung, who was the best of all the bia; but when I went looking for the Malaki Tuangun, that other Bia made me dizzy, and gave me betel, and combed my hair. Then she was my wife for a little while. But I have killed her, and become a buso, and I want to kill all the people in the world."

"You had better lie down on my mat here, and go to sleep," advised the Pandita. While the Buso slept, the Pandita rubbed his joints with betel-nut; and when he woke up, he was a malaki again.

Then the Pandita talked to him, and said, "Only a few days ago, the Moglung pa.s.sed here on her way to her brother's home in heaven. She went by a bad road, for she would have to mount the steep rock-terraces. If you follow, you will come first to the Terraces of the Wind (Tarasu'ban ka Kara'mag [83]), then you reach the Terraces of Eight-fold Darkness (Walu Lapit Dukilum [84]), and then the Terraces of the Rain (Tarasuban k'Udan [85]).

Eagerly the Malaki set out on his journey, with his kabir [86] on his back, and his betel-nut and buyo-leaf [87] in the kabir. He had not travelled far, before he came to a steep ascent of rock-terraces,--the Terraces of the Wind, that had eight million steps. The Malaki knew not how to climb up the rocky structure that rose sheer before him, and so he sat down at the foot of the ascent, and took his kabir off his back to get out some betel-nut. After he had begun to chew his betel, he began to think, and he pondered for eight days how he could accomplish his hard journey. On the ninth day he began to jump up the steps of the terraces, one by one. On each step he chewed betel, and then jumped again; and at the close of the ninth day he had reached the top of the eight million steps, and was off, riding on his s.h.i.+eld.

Next he reached the sharp-edged rocks called the "Terraces of Needles"

(Tarasuban ka Simat), that had also eight million steps. Again he considered for eight days how he could mount them. Then on the ninth day he sprang from terrace to terrace, as before, chewing betel-nut on each terrace, and left the Tarasuban ka Simat, riding on his s.h.i.+eld. Then he arrived at the Terraces of Sheet-Lightning (Tarasuban ka Dilam-dilam); and he took his kabir off his back, and prepared a betel-nut, chewed it, and meditated for eight days. On the ninth day he jumped from step to step of the eight million terraces, and went riding off on his war-s.h.i.+eld. When he reached the Terraces of Forked-Lightning (Tarasuban ka Kirum), he surmounted them on the ninth day, like the others.

But now he came to a series of cuestas named "Dulama Bolo Kampilan,"

[88] because one side of each was an abrupt cliff with the sharp edge of a kampilan; and the other side sloped gradually downward, like a blunt-working bolo. How to cross these rocks, of which there were eight million, the Malaki did not know; so he stopped and took off his kabir, cut up his betel-nut, and thought for eight days. Then on the ninth day he began to leap over the rocks, and he kept on leaping for eight days, each day jumping over one million of the cuestas. On the sixteenth day he was off, riding on his s.h.i.+eld. Then he reached the Terraces of the Thunder (Tarasuban ka Kilat), which he mounted, springing from one terrace to the next, as before, after he had meditated for eight days. Leaving these behind him on the ninth day, he travelled on to the Mountains of Bamboo (Pabungan Kawayanan), covered with bamboo whose leaves were all sharp steel. These mountains he could cross without the eight days' thought, because their sides sloped gently. From the uplands he could see a broad sweep of meadow beyond, where the gra.s.s glistened like gold. And when he had descended, and walked across the meadow, he had to pa.s.s through eight million groves of cocoanut-trees, where the fruit grew at the height of a man's waist, and every cocoanut had the shape of a bell (korung-korung). Then he reached a forest of betel-nut, where again the nuts could be plucked without the trouble of climbing, for the cl.u.s.ters grew at the height of a man's waist. Beyond, came the meadows with white gra.s.s, and plants whose leaves were all of the rare old embroidered cloth called tambayang. [89] He then found himself at the foot-hills of a range of eight million mountains, rising from the heart of the meadows, and, when he had climbed to their summit, he stood before a fine big house.

From the ground he called out, "If anybody lives in this house, let him come look at me, for I want to find the way to the Shrine in the Sky, or to the Little Heaven, where my Moglung lives."

But n.o.body answered.

Then the Malaki sprang up the bamboo ladder and looked in at the door, but he saw no one in the house. He was weary, after his journey, and sat down to rest in a chair made of gold that stood there. Soon there came to his ears the sound of men's voices, calling out, "There is the Malaki T'oluk Waig in the house."

The Malaki looked around the room, but there was no man there, only a little baby swinging in its cradle. Outside the house were many malaki from the great town of Lunsud, and they came rus.h.i.+ng in the door, each holding a keen blade without handle (sobung). They all surrounded the Malaki in the gold chair, ready to fight him. But the Malaki gave them all some betel-nut from his kabir, and made the men friendly toward him. Then all pressed around the Malaki to look at his kabir, which shone like gold. They had never before seen a man's bag like this one. "It is the kabir of the Malaki T'oluk Waig," they said. The Malaki slept that night with the other malaki in the house.

When morning came, the day was dark, like night, for the sun did not s.h.i.+ne. Then the Malaki took his kampilan and stuck it into his belt, and sat down on his s.h.i.+eld. There was no light on the next day, nor on the next. For eight days the pitchy darkness lasted; but on the ninth day it lifted. Quick from its cradle jumped the baby, now grown as tall as the bariri-plant; that is, almost knee-high.

"Cowards, all of you!" cried the child to the Malaki Lunsud. "You are no malaki at all, since you cannot fight the Malaki T'oluk Waig." Then, turning to the Malaki T'oluk Waig, the little fellow said, "Please teach me how to hold the spear."

When the Malaki had taught the boy how to make the strokes, the two began to fight; for the boy, who was called the Pangalinan, [90] was eager to use his spear against the Malaki. But the Malaki had magical power (matulus [91]), so that when the Pangalinan attacked him with sword or spear, the blades of his weapons dissolved into water. For eight million days the futile battle went on. At last the Pangalinan gave it up, complaining to the Malaki T'oluk Waig, "How can I keep on fighting you, when every time I hit you my knives turn to water?"

Disheartened, the Pangalinan threw away his spear and his sword. But the Malaki would not hurt the Pangalinan when they were fighting; and as soon as the boy had flung his weapons outside the house, the Malaki put his arm around him and drew him close. After that, the two were friends.

One day the Pangalinan thought he would look inside the big gold box that stood in the house. It was his mother's box. The boy went and raised the lid, but as soon as the cover was lifted, his mother came out from the box. After this had happened, the Pangalinan got ready to go and find the Moglung whom the Malaki had been seeking. The boy knew where she lived, for he was the Moglung's little brother (tube' [92]). He took the bamboo ladder that formed the steps to the house, and placed it so that it would reach the Shrine in the Sky, whither the Moglung had gone. Up the bamboo rounds he climbed, until he reached the sky and found his sister. He ran to her crying, "Quick! come with me! The great Malaki T'oluk Waig is down there."

Then the Moglung came down from heaven with her little brother to their house where the Malaki was waiting for her. The Moglung and the Malaki were very happy to meet again, and they slept together that night.

Next day the Moglung had a talk with the Malaki, and said, "Now I want to live with you; but you remember that other woman, Maguay Bulol, that you used to sleep with. You will want her too, and you had better send for her."

So the Malaki summoned Maguay Bulol, and in a few minutes Maguay Bulol was there. Then the Malaki had two wives, and they all lived in the same house forever.

The Tuglay and the Bia

Long ago, in the days of the Mona, the Tuglay lived on a high mountain. He lived very well, for his cocoanut-trees grew on both sides of the mountain. But he had no hemp-plants, and so he had to make his clothes of the soft dry sheath that covers the trunk of the cocoanut-palm (bunut). This stuff caught fire easily, and many a time his clothes ignited from the flame where his dinner was cooking, and then he would have to make fresh garments from bunut.

One day he looked from his house over the neighboring mountains, and saw the village of Koblun. He thought it looked pretty in the distance. Then he looked in another direction, and saw the town of the Malaki Tuangun, and said, "Ah! that is just as nice looking as the Koblun town. I will go and see the town of the Malaki Tuangun."

Immediately he got ready for the journey. He took his spear (that was only half a spear, because the fire had burned off a part of the handle) and his s.h.i.+eld, that was likewise only half a s.h.i.+eld. He started out, and walked on and on until he reached the mountains called "Pabungan Mangumbiten."

Now, on another mountain there lived a young man named the Malaki Itanawa, with his little sister. They lived alone together, for they were orphans. The young girl said to her brother, "Let us travel over the mountains to-day."

And the boy answered, "Yes, my sister, we will go."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Philippine Folk Tales Part 19 summary

You're reading Philippine Folk Tales. This manga has been translated by Updating. Author(s): Bayliss, Benedict, Gardner, Maxfield, and Millington. Already has 625 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com