BestLightNovel.com

The Battle of the Strong Part 52

The Battle of the Strong - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Battle of the Strong Part 52 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Upon the hill of Plemont above them, a stone taken from the chimney of the hut where Guida used to live, stood upright beside a little grave.

Upon it was carved:

BIRIBI, Fidele ami De quels jours!

In the words of Maitresse Aimable, "Ah bah, so it goes." FINIS

NOTE: IT is possible that students of English naval history may find in the life of Philip d'Avranche, as set forth in this book, certain resemblances to the singular and long forgotten career of the young Jerseyman, Philip d'Auvergne of the "Arethusa," who in good time became Vice-Admiral of the White and His Serene Highness the Duke of Bouillon.

Because all the relatives and direct descendants of Admiral Prince Philip d'Auvergne are dead, I am the more anxious to state that, apart from one main incident, the story here-before written is not taken from the life of that remarkable man. Yet I will say also that I have drawn upon the eloquence, courage, and ability of Philip d'Auvergne to make the better part of Philip d'Avranche, whose great natural fault, an overleaping ambition, was the same fault that brought the famous Prince Admiral to a piteous death in the end.

In any case, this tale has no claim to be called a historical novel.

JERSEY WORDS AND PHRASES

WITH THEIR EQUIVALENTS IN ENGLISH OR FRENCH

A bi'tot = a bientot.

Achocre = dolt, a.s.s.

Ah bah! (Difficult to render in English, but meaning much the same as "Well! well!") Ah be! = eh bien.

Alles kedainne = to go quickly, to skedaddle.

Bachouar = a fool.

Ba su! = bien sur.

Bas.h.i.+n = large copper-lined stew-pan.

Batd'lagoule = chatterbox.

Bedgone = shortgown or deep bodice of print.

Beganne = daft fellow.

Biaou = beau.

Bidemme! = exclamation of astonishment.

Bouchi = mouthful.

Bilzard = idiot.

Chelin = s.h.i.+lling.

Ch'est ben = c'est bien.

Cotil = slope of a dale.

Coum est qu'on etes? } Coum est qu'ou vos portest? } Comment vous portez-vous!

Couzain or couzaine = cousin.

Cra.s.set = metal oil-lamp of cla.s.sic shape.

Critchett = cricket.

Diantre = diable.

Dreschiaux = dresser.

E'fant = enfant.

E'fin = enfin.

Eh ben = eh bien.

Esma.n.u.s = scarecrow.

Es-tu gentiment? = are you well?

Et ben = and now.

Gache-a-penn! = misery me!

Gaderabotin! = deuce take it!

Garche = la.s.s.

Gatd'en'ale! = G.o.d be with us!

Grandpethe = grandpere.

Han = kind of gra.s.s for the making of ropes, baskets, etc.

Hanap = drinking-cup.

Hardi = very.

Hus = lower half of a door. (Doors of many old Jersey houses were divided horizontally, for protection against cattle, to let out the smoke, etc.) Je me crais; je to crais; je crais ben! = I believe it; true for you; I well believe it!

Ma fe! } Ma fistre! }= ma foi!

Ma fuifre! } Mai grand doux! = but goodness gracious!

Man doux! = my good, oh dear! (Originally man Dieu!) Man doux d'la vie! = upon my life!

Man gui, mon pethe! = mon Dieu, mon pere!

Man pethe benin! = my good father!

Marchi = marche.

Mogue = drinking-cup.

Nannin; nannin-gia! = no; no indeed!

Ni bouf ni baf } Expression of absolute negation, untranslatable.

Ni fiche ni bran } Oui-gia! = yes indeed!

Par made = par mon Dieu.

Pardi! } Pardingue! }= old forms of par Dieul Pergui! } Pend'loque = ragam.u.f.fin.

Queminzolle = overcoat.

Racllyi = hanging rack from the rafters of a kitchen.

Respe d'la compagnie! = with all respect for present company.

Shale ben = very well.

Simnel = a sort of biscuit, cup-shaped, supposed to represent unleavened bread, specially eaten at Easter.

Soupe a la graisse = very thin soup, chiefly made of water, with a few vegetables and some dripping.

Su' m'n ame = sur mon ame!

Tcheche? = what's that you say?

Trejous = toujours.

Tres-ba = tres bien.

Veille = a wide low settle. (Probably from lit de fouaille.) Also applied to evening gatherings, when, sitting cross-legged on the veille, the neighbours sang, talked, and told stories.

Verges = the land measure of Jersey, equal to forty perches. Two and a quarter vergees are equivalent to the English acre.

Vier = vieux.

Vraic = a kind of sea-weed.

ETEXT EDITOR'S BOOKMARKS:

A sort of chuckle not entirely pleasant Adaptability was his greatest weapon in life Being tired you can sleep, and in sleep you can forget Cling to beliefs long after conviction has been shattered Egotism with which all are diseased Egregious egotism of young love there are only two ident.i.ties Follow me; if I retreat, kill me; if I fall, avenge me Futility of goodness, the futility of all He felt things, he did not study them Her voice had the steadiness of despair If women hadn't memory, she answered, they wouldn't have much It is not the broken heart that kills, but broken pride It is easy to repent when our pleasures have palled It's the people who try to be clever who never are Joy of a confessional which relieves the sick heart Kissed her twice on the cheek--the first time in fifteen years Knew the lie of silence to be as evil as the lie of speech Lilt of existence lulling to sleep wisdom and tried experience Lonely we come into the world, and lonely we go out of it Never to be content with superficial reasons and the obvious No news--no trouble Often, we would rather be hurt than hurt People who are clever never think of trying to be Queer that things which hurt most can't be punished by law Rack of secrecy, the cruelest inquisition of life Sacrifice to the G.o.d of the pin-hole Sardonic pleasure in the miseries of the world Sympathy, with curiousness in their eyes and as much inhumanity Thanked him in her heart for the things he had left unsaid There was never a grey wind but there's a greyer There is something humiliating in even an undeserved injury Uses up your misery and makes you tired (Work) War is cruelty, and none can make it gentle We care so little for real justice What fools there are in the world

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Battle of the Strong Part 52 summary

You're reading The Battle of the Strong. This manga has been translated by Updating. Author(s): Gilbert Parker. Already has 855 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com