The Life of Sir Richard Burton - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Life of Sir Richard Burton Part 23 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
In England, whatever objections Protestants may make to Roman Catholic services, they admit that everything is done decently and in order.
The laxity, however, in the Italian churches is, or was until recently, beyond belief, and every traveller brought home some queer tale. Mrs.
Burton, who prided herself on being "an old English Catholic," was frequently distressed by these irregularities, and she never hesitated to reprove the offending priests. One day a priest who had called at Burton's house was requested to conduct a brief service in Mrs. Burton's private chapel. But the way in which he went through the various ceremonies so displeased Mrs. Burton that she called out to him, "Stop!
stop! pardon me, I am an old English Catholic--and therefore particular.
You are not doing it right--Stand aside, please, and let me show you."
So the astonished priest stood aside, and Mrs. Burton went through all the gesticulations, genuflexions, etcetera, in the most approved style. Burton, who was standing by, regarded the scene with suppressed amus.e.m.e.nt. When all was over, he touched the priest on the shoulder and said gravely and slowly, pointing to Mrs. Burton: "Do you know who this is? It is my wife. And you know she will some day die--We all must die--And she will be judged--we must all be judged--and there's a very long and black list against her. But when the sentence is being p.r.o.nounced she will jump up and say: 'Stop! stop! please pardon my interruption, but I am an old English Catholic.'"
To one house, the hostess of which was one of the most fas.h.i.+onable women in London, Burton, no matter how much pressed, had never been prevailed upon to go. He disliked the lady and that was enough. "Here's an invitation for all of us to Lady ----'s," said Mrs. Burton to him one day in honied tones. "Now, d.i.c.k, darling, this time you must go just for Lisa's sake. It's a shame she should lose so excellent a chance of going into good society. Other people go, why shouldn't we? Eh, darling?"
"What won't people do," growled Burton, "for the sake of a dinner!"
Eventually, however, after an explosion, and he'd be asterisked if he would, and might the lady herself be asterisked, etcetera, etcetera, etcetera, "d.i.c.k Darling" was coaxed over, and he, Mrs. Burton and Lisa at the appointed time sallied forth in all the glory of war paint, and in due course were ushered into the detested house.
As he approached the hostess she looked steadily at him through her lorgnon, and then, turning to a companion, said with a drawl: "Isn't it horrid, my dear! Every d.i.c.k, Tom and Harry's here to-night."
"That's what comes of being amiable," said Burton to his wife, when they got home again--and he'd be asterisked, and might everybody else be asterisked, if he'd enter that asterisked house again. Then the humour of it all appealed to him; and his anger dissolved into the usual hearty laughter.
One very marked feature of Burton's character was that, like his father, he always endeavoured to do and say what he thought was right, quite regardless of appearances and consequences. And we may give one anecdote to ill.u.s.trate our meaning.
On one occasion [379] he and another Englishman who was known by Burton to have degraded himself unspeakably, were the guests at a country house. "Allow me, Captain Burton," said the host, "to introduce you to the other princ.i.p.al guest of the evening, Mr. ----" Looking Mr. ---- in the face, Burton said: "When I am in Persia I am a Persian, when in India a Hindu, but when in England I am an English gentleman," and then he turned his back on Mr. ----and left him. As Mr. ----'s record was not at the time generally known, those who were present at the scene merely shrugged their shoulders and said: "Only another of Burton's eccentricities." A few months, later, however, Mr. ---'s record received publicity, and Burton's conduct and words were understood.
One of Burton's lady relations being about to marry a gentleman who was not only needy but also brainless, somebody asked him what he thought of the bridegroom-elect.
"Not much," replied Burton, drily, "he has no furniture inside or out."
To "old maids" Burton was almost invariably cruel. He found something in them that roused all the most devilish rancours in his nature; and he used to tell them tales till the poor ladies did not know where to tuck their heads. When reproved afterwards by Mrs. Burton, he would say: "Yaas, yaas, no doubt; but they shouldn't be old maids; besides, it's no good telling the truth, for n.o.body ever believes you." He did, however, once refer complimentarily to a maiden lady--a certain Saint Apollonia who leaped into a fire prepared for her by the heathen Alexandrians.
He called her "This admirable old maid." Her chief virtue in his eyes, however, seems to have been not her fidelity to her principles, but the fact that she got rid of herself, and so made one old maid fewer.
"What shall we do with our old maids?" he would ask, and then answer the question himself--"Oh, enlist them. With a little training they would make first-rate soldiers." He was also prejudiced against saints, and said of one, "I presume she was so called because of the enormity of her crimes."
Although Mrs. Burton often reproved her husband for his barbed and irritating remarks, her own tongue had, incontestibly, a very beautiful edge on it. Witness her reply to Mrs. X., who declared that when she met Burton she was inexpressibly shocked by his Chaucerian conversation and Canopic wit.
"I can quite believe," commented Mrs. Burton, sweetly, "that on occasions when no lady was present Richard's conversation might have been startling."
How tasteful is this anecdote, as they say in The Nights, "and how enjoyable and delectable."
111. Burton begins his Translation, April 1884.
As we have already observed, Mr. Payne's 500 copies of the Thousand Nights and a Night were promptly snapped up by the public and 1,500 persons had to endure disappointment. "You should at once," urged Burton, "bring out a new edition." "I have pledged myself," replied Mr.
Payne, "not to reproduce the book in an unexpurgated form."
"Then," said Burton, "Let me publish a new edition in my own name and account to you for the profits--it seems a pity to lose these 1,500 subscribers." This was a most generous and kind-hearted, but, from a literary point of view, immoral proposition; and Mr. Payne at once rejected it, declaring that he could not be a party to a breach of faith with the subscribers in any shape or form. Mr. Payne's virtue was, pecuniarily and otherwise, its punishment. Still, he has had the pleasure of a clear conscience. Burton, however, being, as always, short of money, felt deeply for these 1,500 disappointed subscribers, who were holding out their nine-guinea cheques in vain; and he then said "Should you object to my making an entirely new translation?" To which, of course, Mr. Payne replied that he could have no objection whatever.
Burton then set to work in earnest. This was in April, 1884. As we pointed out in Chapter xxii., Lady Burton's account of the inception and progress of the work and Burton's own story in the Translator's Foreword (which precedes his first volume) bristle with misstatements and inaccuracies. He evidently wished it to be thought that his work was well under weigh long before he had heard of Mr. Payne's undertaking, for he says, "At length in the spring of 1879 the tedious process of copying began and the book commenced to take finished form." Yet he told Mr. Payne in 1881 that beyond notes and a syllabus of t.i.tles nothing had been done; and in 1883 he says in a letter, "I find my translation is a mere summary," that is to say, of the Boulac edition, which was the only one familiar to him till he met Mr. Payne. He admits having made ample use of the three princ.i.p.al versions that preceded his, namely, those of Jonathan Scott, Lane and Payne, "the whole being blended by a callida junctura into a h.o.m.ogeneous ma.s.s." But as a matter of fact his obligations to Scott and Lane, both of whom left much of the Nights untranslated, and whose versions of it were extremely clumsy and incorrect, were infinitesimal; whereas, as we shall presently prove, practically the whole of Burton is founded on the whole of Payne. We trust, however, that it will continually be borne in mind that the warm friends.h.i.+p which existed between Burton and Payne was never for a moment interrupted. Each did the other services in different ways, and each for different reasons respected and honoured the other. In a letter to Mr.
Payne of 12th August, 1884, Burton gave an idea of his plan. He says "I am going in for notes where they did not suit your scheme and shall make the book a perfect repertoire of Eastern knowledge in its most esoteric form." A paper on these subjects which Burton offered to the British a.s.sociation was, we need scarcely say, courteously declined.
Writing to Payne on September 9th (1884) he says, "As you have been chary of notes my version must by way of raison d'etre (amongst others) abound in esoteric lore, such as female circ.u.mcision and excision, etc.
I answer all my friends that reading it will be a liberal education, and a.s.sure them that with such a repertory of esotericism at their finger ends they will know all the Scibile [380] requisite to salvation. My conviction is that all the women in England will read it and half the men will cut me."
112. The Battle over the Nights.
Although, as we have seen, Burton's service to Mr. Payne's translation was almost too slight to be mentioned, Burton was to Mr. Payne in another way a tower of strength. Professional spite, jealousy and other causes had ranged against his Nights whole platoons of men of more or less weight. Jealousy, folly and ignorance made common cause against the new translation--the most formidable coterie being the group of influential men who for various reasons made it their business to cry up the commonplace translation of E. W. Lane, published in 1840, and subsequently reprinted--a translation which bears to Payne's the relation of a glow-worm to the meridian sun. The clique at first prepared to make a professional attack on the work, but the appearance of Volume i. proved it to be from a literary, artistic and philological point of view quite una.s.sailable. This tactic having failed, some of these gentlemen, in their meanness, and we fear we must add, malevolence, then tried to stir up the authorities to take action against Mr. Payne on the ground of public morality. [381] Burton had long been spoiling for a fight--and now was his opportunity. In season and out of season he defended Payne. He fell upon the Lane-ites like Samson upon the Philistines. He gloried in the hurly-burly. He wallowed, as it were, in blood. Fortunately, too, at that time he had friends in the Government--straightforward, commonsense men--who were above all pettinesses. Lord Houghton, F. F. Arbuthnot, and others, also ranged themselves on the same side and hit out manfully.
Before starting on the Palmer expedition, Burton, in a letter of October 29th, had written to Mr. Payne: "The more I read your translation the more I like it. You have no need to fear the Lane clique; that is to say, you can give them as good as they can give you. I am quite ready to justify the moral point. Of course we must not attack Lane till he is made the cheval de bataille against us. But peace and quiet are not in my way, and if they want a fight, they can have it." The battle was hot while it lasted, but it was soon over. The Lane-ites were cowed and gradually subsided into silence. Mr. Payne took the matter more coolly than Burton, but he, too, struck out when occasion required. For example, among the enemy was a certain reverend Professor of Semitic languages, who held advanced opinions on religious matters. He had fought a good fight, had suffered persecution on that account, and is honoured accordingly. "It is usual," observed Burton, "with the weak, after being persecuted to become persecutors." [382] Mr. ----- had the folly to put it about that Payne's translation was made not direct from the Arabic but from German translations. How he came to make so amazing a statement, seeing that at the time no important German translation of the Nights existed, [383] it is difficult to say; but Mr. Payne sent him the following words from the Nights, written in the Arabic character: "I and thou and the slanderer, there shall be for us an awful day and a place of standing up to judgment." [384] After this Mr. ----- sheathed his sword and the Villon Society heard no more of him.
113. Completion of Mr. Payne's Translation.
Mr. Payne's first volume appeared as we have seen in 1882. The last left the press in 1884. The work was dedicated to Burton, who writes, "I cannot but feel proud that he has honoured me with the dedication of 'The Book of the Thousand Nights and one Night.' ...He succeeds admirably in the most difficult pa.s.sages, and he often hits upon choice and special terms and the exact vernacular equivalent of the foreign word so happily and so picturesquely that all future translators must perforce use the same expression under pain of falling far short."
Having finished the Nights, Mr. Payne commenced the translation of other Eastern stories--which he published under the t.i.tle of Tales from the Arabic. [385]
Chapter XXV. 1883 to May 1885, The Kama Shastra Society
Bibliography:
69. Publications of the Kama Shastra Society.
Author. Translator.
1. The Kama Sutra. 1883 Vatsyayana. Bhagvanlal Indraji. 2. The Ananga Ranga. 1885 Kullianmull. " 3. The Arabian Nights. 1885-1886. " Burton.
4. The Scented Garden ("My old version"). 1886. Nafzawi.
Burton and others.
5. The Beharistan. 1887. Jami. Rehatsek. 6. The Gulistan 1888. Sadi. "
or Rose Garden.
Works still in Ma.n.u.script.
Author. Translator 7. The Nigaristan Jawini. Rehatsek. 8. The Observances of the Zenanah "
9. Etiquette of eating and Drinking " (A Persian Essay).
10. Physiognomies (A Persian MS.) Al-R'azy " 11. Anecdotes from the Nuzhat al Yaman. " (Persian).
12. The Merzuban Namah. (Persian). 13. Extracts from Al Mostatraf.
(Arabic). " 14. Extracts from Siraj-ul-moluk. (Arabic). " 15. Extracts from Tuhfat al akhwan us Safa.* "